Asiantuntijoiden kirjoituksia ajankohtaisista kielikysymyksistä. Laaja blogi- ja kolumniarkisto, kysymyksiä ja vastauksia -osio, teemakoosteita.


Terävät piikit. Kuva: Vesa Heikkinen, Kotus.


Terävästi-palstalla julkaistaan Kotus-blogin lukijoiden keskustelunavausehdotuksiin perustuvia blogimerkintöjä. Ehdotuksia voi lähettää lomakkeella. Blogin toimituskunta käsittelee ehdotukset ja muokkaa hyväksytyistä ehdotuksista blogimerkinnät. Palstan tekstit eivät edusta blogitoimituksen näkemyksiä saati Kotuksen virallista kantaa. Niissä kuuluu Kotus-blogin lukijoiden ääni.


rss Terävästi: Kotus-blogin lukijoiden keskustelunavauksia

4.5.2017 11.44
Terävästi-palsta

Onko Yle Uutisluokka hyvä nimi?

Toimittajanalut altistuvat huonolle kielelle, väittää nimimerkki ”Editoiva toimittaja”.

Yle tarjoaa koululaisille mahdollisuuden harjoitella toimittajan työtä ja tehdä omia juttuja – hienoa. Tästä toiminnasta käytetään nimeä Yle Uutisluokka. Tämä ”logo” esiintyy myös nuorten tekemien juttujen yhteydessä. Pitäisikö Ylen nuoria toimittajanalkuja kouluttaessaan välittää oikeinkirjoituksesta?

Nimimerkki ”Editoiva toimittaja”


Palaa otsikoihin | 6 puheenvuoroa | Keskustele

4.5.2017 18.48
Valpurga
Yle Uutisluokka
Kyllä koululaisille olisi hyvä osoittaa, miten asiat sanotaan suomeksi. Tätä menoa sanojen taivutusmuodot haipuvat pian pois. Ylen uutisluokka olisi varmaankin parempi.
5.5.2017 9.59
Vaskilohi
Yhdys sanat
Yleensä olen aika allerginen yhdyssanavirheille, mutta tässä se ei tunnu niin pahalta – ehkä siksi, että mm. Ylen kanavien nimet ovat pitkään olleet samaa formaattia (YLE Teema, YLE Puhe...).
5.5.2017 14.23
Timo
Ylen uutiset, Ylen urheilu
Kyse ei liene niinkään yhdyssanavirheestä kuin taivuttamatta jättämisestä. "Yle Uutisluokka" on Yleisradion suosiman linjan mukainen (myös ison kirjaimen käytöllään): tuttuja ovat ainakin Yle Uutiset ja Yle Urheilu. Mallina on luullakseni lähinnä englannin BBC News ja BBC Sport.

Englanti ja suomi eivät kuitenkaan ole tässä kieliopeiltaan yhtenevät. Mieleeni muistuu takavuosilta elokuvien alku- tai lopputeksteistä tähän vertautuva kammotus "Timo Koivusalo -elokuva", mallinaan jälleen "a Steven Spielberg production" tms.

Kukaties jokin mainostoimisto on aikoinaan sanonut Yleisradiolle, että genetiivi on liian kömpelö, taikka katsoneet, että taivutettuna yhtiön nimi hämärtyy liikaa. Mutta oikeuttaako se sittenkään kieliopin vääristämiseen?
8.5.2017 14.54
Yhdys sana virhe
Olen samaa mieltä siitä, että mallia on haettu englannista (BBC News), mutta juuri siksi tulkitsen, että kyseessä ei ole taivutusvirhe vaan nimenomaan yhdyssanavirhe. Pitäisi siis kirjoittaa Yle-uutisluokka, Yle-uutiset jne.
8.5.2017 23.51
Timo
Englannin ja suomen eroja
Kuten totesin edellisessä viestissäni, englannin ja suomen kieliopit eroavat tässä kohtaa toisistaan. Tulkinnanvaraa saattaa olla jonkin verran, mutta pysyn kannassani. Englannissa substantiiveista voi tehdä adjektiiveja aivan eri tavalla kuin suomessa (BBC ja Steven Spielberg ovat edellä mainituissa esimerkeissä adjektivisoituja). Kyllä suomelle genetiivi on luontevampi – radiosta saattoikin aikaisemmin kuulla "STT:n uutisia", ei STT-uutisia.
9.5.2017 16.07
Vaskilohi
Genetiivi
No, nyt kun se on sanottu niin kyllä minunkin on myönnettävä, että genetiivillinen lauseke tuntuisi parhaimmalta. Kummassakin tapauksessa brändityöryhmä voisi kyllä muistaa sekä suomen statuksen fuusiokielenä että oikeinkirjoituskonventiot.