Kotimaisten kielten keskuksen sijainti-, yhteys- ja aukioloaikatiedot sekä tietoja organisaatiosta ja verkkotoiminnasta.

Riikka Tervonen


Tehtävänimike ja osasto: erityisasiantuntija, sanakirjaosasto

Työtehtävät: Suomen murteiden sanakirjan toimittaminen, murresanoja koskevat yleisökysymykset; kotus.fi-verkkosivuston toimittaminen, Twitter-päivystys

Koulutus, oppiarvo: filosofian lisensiaatti (suomen kieli)

Asiantuntemus: sanakirjatyö, murresanat, nimistöntutkimus

Yhteystiedot: etunimi.sukunimi[ät]kotus.fi, puh. 0295 333 234


Riikka Tervonen. Kuva: Sonja Holopainen, Kotus


Mitä teen?

Päätyökseni kirjoitan sanakirja-artikkeleita Suomen murteiden sanakirjaan. Aineistona ovat Suomen murteiden sana-arkiston sanaliput, joita on yli 8 miljoonaa. Artikkeleiden yhteyteen laadin levikkikartat silloin, kun sanoille, niiden eri merkityksille tai asuille on osoitettavissa maantieteellinen levikki. Sanakirjan toimittaminen on itsenäistä työtä, mutta toimituksessa tehdään paljon yhteistyötä, kun neuvotellaan vaikkapa hakusanoituksesta tai murteenmerkintäseikoista.

Olen osallistunut Suomen murteiden sanakirjan käyttöopastusvideoiden toimitukseen ja kirjoitan säännöllisesti Kielikellon murreaiheiselle Kieli kartalla -palstalle. Yhdessä muiden Suomen murteiden sanakirjan toimituksen jäsenten kanssa vastaan yleisön esittämiin murrekysymyksiin. Tyypillisesti kysymykset koskevat murresanan merkitystä tai levikkiä.

Sanakirjatyön lisäksi olen mukana Kotuksen kielitestien ja opinnäytetöiden aihepankin suunnittelussa. Olen myös Kotuksen verkko- ja Twitter-toimituksen jäsen sekä virastomme ympäristövastaava.

Mitä en tee (eli millaisissa kysymyksissä kannattaa kääntyä muun asiantuntijan puoleen)?

Suomen murteiden sana-arkiston aineistoa on kerätty suunnilleen 1900-luvun alusta 1970-luvulle saakka, joten murteiden tuntemuksen puolesta murresanakirjantoimittaja elää menneessä ajassa. Murteiden muuttumisesta ja nykytilanteesta tietävät paremmin alueellisen variaation tutkijat yliopistoissa.

Yleiskielisen tekstin ”kääntäminen” murteille on murresanakirjan toimittajallekin haastava tehtävä, ja siitä suoriutuvat hyvin ainoastaan murteiden äidinkieliset puhujat, joista eräät ovatkin luoneet mestarillisia murreversioita esimerkiksi Aku Ankoista. Yleiskieli ei muunnu murteeksi sana sanalta kääntämällä, sillä murteilla on sanaston lisäksi omanlaisensa äänne- ja muoto-oppi. Suatan kuitennii sillon tällön viäntee jottae savoks, ee sitä tiijjä!