Tietoa kielipolitiikasta, Suomen kielistä ja suomen sukukielistä, kielenkäytön lajeista, nimistöstä, eri kielimuodoista, kielen- ja nimistönhuollosta.

Ajankohtaista nimistä

8.3.2019 8.58

Miten ruotsinkielisten oppilaitosten nimiä käytetään suomen kielessä?

Loviisalaisen Generalshagens skolan nimi on herättänyt kysymyksiä.

Oppilaitoksista suositetaan käyttämään niiden virallisia nimiä, jotka ovat usein yksikielisiä. Ruotsinkielisen nimen loppuosa (esim. skola, gymnasium) on paras jättää kääntämättä, jotta oppilaitoksen opetuskielestä ei tule väärinkäsityksiä.

Loviisan keskustassa sijaitseva ruotsinkielinen koulu on nimeltään Generalshagens skola. Nimeä taivutetaan suomessa luontevasti siten, että sijapäätteet lisätään suoraan nimeen, esimerkiksi Generalshagens skolassa. Samalla tavoin suomen kielessä käytetään esimerkiksi Zacharias Topeliusskolanin, Hangö gymnasiumin ja Åbo Akademin nimiä. Kun nimi on kerran mainittu, voi jäljempänä tekstissä käyttää pelkkää koulua.

Jos on tarpeen selventää, mihin kohteeseen ruotsinkielinen nimi viittaa, voi käyttää ilmausta Generalshagens skola -nimisessä koulussa. Muoto Generalshagens skola -koulu on sen sijaan toisteisuudessaan kankea, sillä monelle suomalaiselle ruotsin skola-sana on tuttu.  

Loviisan kaupungissa on useita ruotsinkielisiä kouluja. Jos paikkakunnalla sattuisi olemaan vain yksi ruotsinkielinen koulu, voisi oppilaitokseen viitata myös paikkakunnan ruotsinkielisenä kouluna. Jos taas tekstissä ei ole lainkaan tarpeen yksilöidä oppilaitosta ja sen opetuskieltä, voidaan kirjoittaa myös yleisesti loviisalaisesta koulusta.

Helsinge skola. Kuva: Ulla Onkamo, Kotus.
Ruotsinkielinen Helsinge skola sijaitsee Vantaalla Helsingin pitäjän kirkonkylässä. Kuva: Ulla Onkamo, Kotus.


Palaa otsikoihin