Asiantuntijoiden kirjoituksia ajankohtaisista kielikysymyksistä. Laaja blogi- ja kolumniarkisto.

Viikon vinkit 2016

26.5.2016 12.02

Rio de Janeiron kisapaikkojen nimet

Kesäolympialaiset järjestetään Brasilian Rio de Janeirossa 5.–21.8.2016.

Kaupungin nimi Rio de Janeiro äännetään paikallisen portugalin kielen mukaisesti [ˈʁi.u dʒi ʒɐˈnejɾu], mutta suomenkielisissä yhteyksissä voi vakiintuneen tavan mukaan ääntää myös karkeistetusti [riio de žaneiro]. Nimi tarkoittaa ’tammikuun jokea’.

Erityisesti lehtiotsikoissa kaupunkiin viitataan usein tuttavallisemmin pelkästään Riona, esimerkiksi Riossa on revanssin paikka ja Täydellä höyryllä kohti Rioa. Tämä lyhyt lempinimi on käytössä niin portugalissa, englannissa kuin suomessakin. Nimeä taivutetaan illatiivissa luontevimmin Rioon, mikä perustuu suomalaiseen tapaan ääntää loppuvokaali o:na ja nimi kaksitavuisena.

Rio de Janeirossa on neljä aluetta, joissa eri lajien kilpailuja järjestetään:

Paikannimi
Yksinkertaistettu ääntöasu
Maracanã maraka'na
Barra da Tijuca'barra da ti'žuka
Copacabanakopaka'bana
Deodorodeo'doru

Jalkapalloa pelataan Rio de Janeiron lisäksi viidessä muussakin kaupungissa:

PaikannimiYksinkertaistettu ääntöasu
Belo Horizontebelo ori'zontši
Brasíliabra'zílja
Manausma'naus
Salvadorsalva'dor
Saõ Paulosau 'paulu

Taulukoissa '-merkki tarkoittaa, että paino on sitä seuraavalla tavulla. Brasilian portugalia äännettäessä kannattaa huomioida, että j-kirjain ääntyy yleensä soinnillisena ž:na ja h-kirjain ei äänny. Äänne t liudentuu i-äänteen edellä esimerkiksi sanassa horizonte.

Kaupunginnimeä Manaus voi taivuttaa joko Manauksessa tai Manausissa. Koska nimessä Maracanã on paino viimeisellä tavulla, se äännetään usein puolipitkänä. Niinpä nimeä voi taivuttaa illatiivissa joko Maracanãan tai Maracanãhan.

Tapahtumapaikkojen nimet

Tapahtumapaikkoja eri urheilulajeille on yhteensä yli kolmekymmentä. Niistä joidenkin nimiä voi käyttää suomen kielessä sellaisenaan. Esimerkiksi jousiampujat jännittävät nuolensa Sambódromossa ja pyöräilykilpailuja käydään Pontalissa.

Kun tapahtumapaikan nimessä on paikan lajia ilmaiseva sana kuten arena, centro tai estádio, on se kuitenkin hyvä kääntää suomeksi. Esimerkiksi jalkapalloa pelataan muun muassa Corinthians-areenalla (Arena Corinthians), sukeltajat kisaavat Maria Lenk -vesiurheilukeskuksessa (Centro Aquático Maria Lenk) ja sulkapalloa lyödään Rio-keskuksessa (Riocentro).

Portugalinkielisessä nimessä genetiivissä oleva määriteosa kirjoitetaan paikan lajia ilmaisevan sanan jälkeen niin, että sitä edeltää prepositio de. Suomenkielisessä käännöksessä genetiivinen osa siirretään nimen alkuun. Niinpä soutajat huhkivat Lagoan stadionilla (Estádio da Lagoa), voimistelijat urheilevat Rion olympia-areenalla (Arena Olímpica do Rio) ja purjehtijat Glórian satamassa (Marina da Glória).

Silloin kun tapahtumapaikan nimi koostuu pelkästään paikkaa kuvailevista yleissanoista, sen voi kääntää kokonaan. Esimerkiksi yleisurheilijat pääsevät vauhtiin olympiastadionilla (Estádio Olímpico), ampumalajien paremmuudesta kilpaillaan olympialaisten ampumakeskuksessa (Cento Olímpico de Tiro), rantalentopalloa pelataan rantalentopalloareenalla (Arena de Vôlei de Praia) ja maastopyöräilijät ottavat mittaa toisistaan maastopyöräkeskuksessa (Centro de Mountain Bike).

Muista yleissanan sisältävistä nimistä on tunnistettavuuden kannalta paras kääntää vain paikan lajia ilmaiseva sana. Viisiottelua käydään siis Juventude-areenalla (Arena da Juventude; portugalin juventude tarkoittaa nuorisoa, nuoruutta), ja käsipalloa pelataan Futuro-areenalla (Arena da Futuro; portugalin futuro tarkoittaa tulevaisuutta).   

Lähteenä on käytetty Rio de Janeiron olympialaisten verkkosivuja https://www.rio2016.com/.

Jalkapallo. Kuva: Kuva-Plugi.


Palaa otsikoihin