Asiantuntijoiden kirjoituksia ajankohtaisista kielikysymyksistä. Laaja blogi- ja kolumniarkisto.

Kielikuulumisia 2/2011

Tervehdys

Kielikuulumisia on Kielitoimiston tietoisku kielestä kiinnostuneille. Keskeinen kohderyhmä ovat yläkoululaiset, lukiolaiset ja ammattikoululaiset sekä heidän äidinkielen tai suomen kielen opettajansa. Kerromme siitä, mitä kielelle kuuluu ja mitä kielessä tapahtuu. Tietoisku ilmestyy muutaman kerran koulun lukuvuoden aikana. Se sisältää pari erillistä juttua. Tässä tämänkertainen annoksemme:

EU:ta suomeksi

Euroopan unionissa (EU) on töissä noin kaksisataa sellaista ihmistä, joiden tehtävä on kirjoittaa ja puhua suomea. He kääntävät EU:n tekstejä suomeksi tai tulkkaavat kokouksissa muiden osanottajien puhetta Suomen edustajille. Tiesitkö muuten, että suomeksi ei kirjoiteta YK:ssa eikä missään muussakaan kansainvälisessä järjestössä, mutta EU:ssa suomi on yksi unionin virallisista kielistä? Lue lisää.

Väline pelastaa, oletko valmis?

EU:n tuottamille uusille ilmauksille pitää löytää suomenkielinen vastine. Esimerkiksi Euroopan rahoitusvakausväline (ERVV) on englannin termin European Financial Stability Facility vastine. Se tarkoittaa väliaikaista järjestelmää, josta talousvaikeuksiin joutuneet jäsenmaat saavat lainaa.

Sanalla väline kuvataan yleensä jossakin apuna käytettävää esinettä tai asiaa (esim. ruokailuvälineet, joukkoliikennevälineet, tanssitaide ilmaisun välineenä), mutta järjestelmästä puhuttaessa sana voi kuulostaa kummalliselta. Tämä on tyypillistä EU:n kielenkäyttöä: unionin sanastossa on monta muutakin välinettä, jotka ovat sovittuja menettelytapoja jonkin asian rahoituksen hoitamiseksi. Pankkialalla tällaiset välineet ovat kyllä ennestäänkin tuttuja. Lue lisää.

europa.eu

EU-jäsenmaiden liput (kuvalähde: http://europa.eu/about-eu/member-countries/index_fi.htm)