Asiantuntijoiden kirjoituksia ajankohtaisista kielikysymyksistä. Laaja blogi- ja kolumniarkisto.

Vesa Heikkinen Kuva: Otso Kaijaluoto (Kuvain)

Vesa Heikkinen on suomen kielen dosentti ja erityisasiantuntija Kotimaisten kielten keskuksessa sekä www.kotus.fi-sivuston päätoimittaja. Hän on tutkinut virka- ja säädöskieltä, lehtikieltä ja politiikan kieltä, kieleen liittyviä valta- ja ideologiakysymyksiä sekä ymmärtämistä ja kielitietoisuutta.

rss

14.8.2013 11.07
Vesa Heikkinen

Nainen eläinsuojeluasiamiehenä

Esimerkki uudesta tehtävänimikkeestä, joka ei ole sukupuolineutraali.

Maa- ja metsätalousministeriöön on perustettu eläinsuojeluasiamiehen tehtävä. Maaseudun Tulevaisuudessa haastatellaan ensimmäistä eläinsuojeluasiamiestä. Hän sattuu olemaan nainen.

Juttua lukiessa tulee mieleen taannoinen suomen kielen lautakunnan kannanotto sukupuolineutraalin kielenkäytön edistämiseksi. Kannanoton mukaan uusia tehtävänimikkeitä luotaessa pitää pyrkiä ottamaan käyttöön sukupuolineutraaleja ilmauksia.

Olisikohan tässä tapauksessa ollut mahdollista korvata asiamies toisella ilmauksella? Millä?

Maaseudun Tulevaisuuden juttu

Sukupuolineutraalin kielenkäytön edistämisestä Kotuksen sivuilla


Palaa otsikoihin | 5 puheenvuoroa | Keskustele

15.8.2013 7.48
Laura Kataja
Valtuutettu?
Sopisiko eläinsuojeluvaltuutettu?

Eläinsuojeluvalvoja on jo olemassa ja muutta käytössä.

Kunhan ei korvata miestä henkilöllä (jolloin taas heilutaan kuin heinähenkilöt)
15.8.2013 14.35
diudiu
-asianhoitaja?
-asiantuntija?
-vastaava?
15.8.2013 15.56
Utraali
Parodian mahdottomuudesta
Mies-loppuiset nimikkeet vaivaavat ihmisiä (jos nyt vaivaavat) vain siksi, että sukupuolineutraalisuuskiihkoilijat ovat tehneet niistä ongelman. Jostain syystä kiihko on yksipuolista. Ainakaan vielä ei ole vaadittu esimerkiksi sanan "sisarukset" ristiinnaulitsemista.

Luulisi, että kielen asiantuntijat ymmärtävät sen verran kielen todellisuutta, että sana "mies" tarkoittaa joskus ihmistä yleensä, joskus taas nimenomaan urospuolista ihmistä. Kuten myös englannin sana "man".

Englannin kielessä tämäntapaisia asiamiehiä kutsutaan yleisesti nimellä "ombudsman". Pitäisikö suomessa tehdä samoin? Tosin mieshän tuonkin sanan takana luuraa, ja englannin kielen besserwisseröijät ovatkin kehittäneet kunnon bastardisanan "ombudsperson". Kelpaisiko se sukupuolineutralisteille?

(Ehkä ei. Ehkä "person" pitäisi korvata sanalla "peroffspring". ☺)
7.9.2013 15.10
Juu
niin
Ja Personchester united pelaa Rectumnalia vastataan.

Eikös tuo ombudsman ole ruotsia. Mieten siellä ovata asian ratkaisseet.
24.10.2013 9.15
Veljes
Sisarukset
Eikös "sisarukset" ole sukupuolineutraali ilmaisu eli käsitä kaikki samojen vanhempien lapset?