Asiantuntijoiden kirjoituksia ajankohtaisista kielikysymyksistä. Laaja blogi- ja kolumniarkisto.

Satamanosturit. Kuva: Kuva-Plugi.

Satunnaisesti kirjoittava kotuslainen on blogitoimituksen ylläpitämä blogi. Tässä kirjoittavat satunnaisesti ne kotuslaiset, jotka eivät pidä omaa blogia.

rss Satunnaisesti kirjoittava kotuslainen

15.4.2015 13.08
Sirkka Paikkala

Lyhennevillitys

Nimistönhuoltaja painottaa, että lyhenne ei ole nimi.

Helsingin taidemuseon uusi nimiehdotus HAM nosti hyvin esiin suunnittelukielestä levinneen nimikäsityksen, jonka mukaan mietitään ensiksi lyhennettä, sitten vasta nimeä. Samalla kuvitellaan, että lyhenne on nimi ja että oikean nimen pitääkin olla lyhenne.

Helsingin taidemuseo on nimeksi hyvä jo sellaisenaan. Ei sitä tarvitse lyhentää julkiseen käyttöön mitenkään. Ruotsiksi se on museon kotisivulla Helsingfors konstmuseum, englanniksi Helsinki Art Museum. Näillä pärjää hyvin myös silloin, kun kieltä joutuu vaihtamaan.

Sanottakoon silti vielä, että lyhenne on toissijainen tuote, joka muodostetaan aina kunkinkielisestä nimestä erikseen juuri sen tietyn kielen mukaista käyttöä varten. Lyhenteen avullahan täytyy pidempi nimi pystyä tunnistamaan.  Englanninkielisestä lyhenteestä ei pysty päättelemään suomen- tai ruotsinkielistä nimeä, eikä englanninkielistä lyhennettä ole korrektia tarjoilla suomen- tai ruotsinkieliselle yleisölle.

Mutta: itse asiaan. Onnistunut nimi tehdään mieluiten kunkin kielen omista sanavaroista. Hyvä olisi, että se on lyhyt ja ytimekäs ja helppo tunnistaa juuri sen kohteen nimeksi, joksi se on tarkoitettu.  Jos Helsingin taidemuseo ei nimenä kelpaa, niin luotakoon sitten kokonaan uusi nimi. Ja nimenomaan kokonaisista sanoista. Verkossa julkaistu kilpalaulanta siitä, mikä lyhenne olisi kenenkin mielestä mukavin taidemuseon nimeksi, on kaukana asian ytimestä.

Taidemuseon nimeltä voi edellyttää luovuutta ja tyylikkyyttä, myös kielellisesti. Keinotekoiset lyhenteet kuuluvat suunnittelukieleen, ja saisivat vähentyä sieltäkin. Nimikin voisi olla ihmisen mittainen, ihmisten kieltä.

SIRKKA PAIKKALA

Kirjoittaja työskentelee nimistönhuoltajana Kotimaisten kielten keskuksessa.

Nimidebattia:

Kinkkumuseo synnytti taidedebatin. Helsingin Taidemuseon uusi markkinointinimi HAM on jakanut mielipiteitä (HS 14.4.2015) 

Kinkku, Hän-Taide vai Niskavuoren Heta: Mikä nimeksi Helsingin Taidemuseolle? (HS 13.4.2015) 

Kotuksen asiantuntijoiden mielipidekirjoitus Kielilain periaatteet pätevät myös taidemuseon nimeen (HS 12.4.2015) 

Kimmo Sarjen mielipidekirjoitus Helsingin taidemuseosta halutaan tehdä kinkku (HS 10.4.2014)


Palaa otsikoihin | 4 puheenvuoroa | Keskustele

16.4.2015 12.13
Laura Kataja
Vanha "tauti"
Ruoat toi S O K, juomat A L K O...

Noita lyhennenimiä on ollut niin viranomaisilla kuin liikeyrityksillä riesaksi asti jo pitempään, eikä kyseessä ole mitenkään erityisesti suomalainen ilmiö (alkaen siitä että Ranskan rautateiden nimitys on ihmeellinen kirjainsoppa, ja jos joltakulta ranskalaiselta kysyy, mitkä sanat ovat takana, niin hän luultavasti ei tiedä)

Se taitaa olla uudempi ilmiö, että yritetään keksiä sanoina lausuttavia lyhenteitä, jotka sitten tarkoittavat jotain ihan asiaan liittymätöntä. Kuten tuo HAM (engl. kinkku), tai Helka Helsingin yliopistokirjastojen nimenä (en nyt saa päähäni mistä tuo on väännetty).

Hiukan rasittavaa.
16.4.2015 18.34
Erkki (eka)
LUMIT ja lumitilaiset
Kuopiossa aloittaa 1.8.2015 toimintansa taidelukio, jonka nimi ei ole Kuopion taidelukio vaan se on ”Kuopion Taidelukio LUMIT”. Lukio on musiikin, ilmaisun ja tanssin erikoislukio.

Kasvun ja oppimisen lautakunta päätti nimestä nimikilpailuraadin ehdotuksen mukaisesti. Toiseksi paras nimi raadin mielestä oli ”Kuopion Taidelukio”.

Raati perustelee nimivalintaa mm. sillä, että LUMIT-sana voidaan nähdä ”johdetun latinalaisperäisestä sanasta LUMEN (valaistus, näkökulma, tuli, valo), jolla on myös linkki taiteen intohimoon”.

Koulun verkkosivulla on jo väliotsikko, jossa puhutellaan ”tulevaa lumitilaista”. – Että tämmöistä kalakukkokaupungista tällä kertaa.
16.4.2015 18.38
Kyllästynyt
KRTY
"Ranskan rautateiden nimitys on ihmeellinen kirjainsoppa, ja jos joltakulta ranskalaiselta kysyy, mitkä sanat ovat takana, niin hän luultavasti ei tiedä"

SNCF = Societe Nationale Chemins de Fer l. Kansallinen RautaTie Yhtiö, ei mikään ihmeellinen kirjainsotku vaan ihan looginen lyhene jonka merkityksen jopa suomalainenkin muistaa ja tietää.

Ihmeellisempi on tämä kotimainen VR oy(j?), koska VR ei kuulemma tule sanoista Valtion Rautatiet. Olenkin siis päätellyt että pohjana on vanhan kaskun mukainen "Vaaralliset Rattaat".
26.4.2015 18.33
Tikli
En puolustele mutta
tämä lienee vallan kansainvälinen tapa. Esimerkiksi muistan jo jossain amerikkalaisessa komediallisessa ohjelmassa mainitun taidemuseon MET (the Metropolitan Museum of Art). Ainakin moinen oli ihan sujuvaa puheessa.