Siirry sisältöön

Kotus-blogi

Ei yksi pääsky päätä paskanna

Kesän tuojat pesivät multakasassa ja räystään alla.

Haara- ja törmäpääskyjä sekä varpusia tanskalaisessa opetustaulussa.

Termityötä kielineuvonnassa

Täsmällisten ja ymmärrettävien ilmausten jäljillä.

Kotimaisten kielten keskuksen kielineuvontahuone. Kuva: Joni VIllanen.

Miten elvyttää ja vahvistaa karjalan kieltä?

Karjalan kielen säilyminen ja vahvistuminen edellyttää elvytysohjelman toimeenpanoa.

Pytkyläisiä vakkoja ja trankkipyttyjä

Astioita ja viipaleita sanakirjatyön ääreltä.

Kielellisten oikeuksien todellisuus puntareissa

Kielelliset oikeudet määrittyvät suhteessa julkiseen valtaan.

Astu portaalista sanakirjastoon!

Yhdellä haulla tietoa useasta sanakirjasta.

Pääkallopaikalta Golgatan vuorelle

Jeesuksen ristiinnaulitsemispaikkaan liittyvät käsitykset heijastuvat sitä kuvaavissa ja määrittelevissä ilmauksissa.

Tehtäytä korjataan

Esimerkkinä eräs vanhan kirjasuomen temporaalinen lauseenvastike.

Vuoden 1769 almanakassa ohjeistettiin pellavan ja hampun viljelemisessä. Eräältä sivulta löytyy muodot leikkauta, pantauta ja koottauta. Kuvankaappaus Kansalliskirjaston digitoimasta teoksesta. Public Domain 1.0

Yksi, kaksi, kolme, sauna!

Miten suomen ja ruotsin kieltä on käytetty Euroviisuissa?

KAJ-yhtye riemuitsemassa voittopokaalin kanssa Melodifestivalen-voiton jälkeen. Kuva: Stina Stjernkvist, SVT.