Asiantuntijoiden kirjoituksia ajankohtaisista kielikysymyksistä. Laaja blogi- ja kolumniarkisto.

Laura Niemi Kuva: Otso Kaijaluoto (Kuvain)

Laura Niemi
 on toiminut kielenhuoltajana ja kouluttajana Kotuksessa. Hän on kiinnostunut paitsi kielenhuollosta myös puhutusta kielestä ja vuorovaikutuksesta. Iltaisin hän mieluiten neuloo.


rss

23.4.2014 8.43

Metrolla yliopistolle

Laura Niemi

Kaisaniemen metroasema saa uuden nimen.

Helsingin kaupunginhallitus päätti eilen yksimielisesti, että Kaisaniemen metroaseman nimi muutetaan Helsingin yliopistoksi. Mitenköhän kielenkäyttäjät alkavat käyttää nimeä arkikeskusteluissaan? Aiheuttaako nimenmuutos ymmärrysongelmia? 

Keksin heti muutamia monitulkintaisia ja hieman koomisia lausahduksia, jotka ovat periaatteessa mahdollisia:

”Helsingin yliopiston portilla oli tänään muuten lipuntarkastajia.”
”Kävin lounaalla Helsingin yliopistolla thaibuffassa.”
”Luitko uutisista, että mies jäi metron alle Helsingin yliopiston kohdalla?”
”Käydääks hakee leffakarkit sieltä yliopiston karkkikaupasta?”

Helsingin yliopisto on metroaseman nimenä melko pitkä. Merkitykseltään yksiselitteinen Helsingin yliopiston metroasema on vielä pidempi. Voikin olla, että nimi muuttuu käytössä yliopiston asemaksi tai yliopiston pysäkiksi, kuten nimistöntutkija Terhi Ainiala arveli Twitter-tilillään. 

On myös mahdollista, että moni käyttää Kaisaniemeä vielä pitkään, vaikka virallinen nimi muuttuu. Nähtäväksi jää.

Helsingin kaupungin tiedote: Kaisaniemen metroaseman nimeksi Helsingin yliopisto


Palaa otsikoihin | 6 puheenvuoroa | Keskustele

23.4.2014 11.01
Timo
Kaksiselitteisyys
Epäilemättä tottumus on tiukassa; vieläkään en juuri koskaan käy "Kansalliskirjastossa" — HYK se on, puheessa vieläpä [hyk], jota voi sitten taivuttaa [hykissä], [hykkiin] jne.

Mutta esimerkit kummastuttavat: jos tilalle vaihtaa "Kaisaniemi", kuinka monitulkintaisuus (metroasema vai kaupunginosa) siitä korjaantuu? Eikö Kaisaniemen karkkikauppa voisi periaatteessa olla muuallakin kuin metroasemalla? Miksi "Kaisaniemen thaibuffan" täytyy välttämättä olla juuri asemalla?

Pitempi tuo uusi nimitys on, sitä ei tietenkään käy kieltäminen. Kukin tavallaan — voin kuvitella käyttäväni lyhennettä HY myös metroaseman nimessä [hooyy]. Tai sitten puheessa pitäydytään vanhassa, kuinka vain.

Tärkeintä nimenmuutoksessa on sen symboliarvo: Helsingin yliopisto leimaa ehdottomasti eniten aseman ympäristöä.
23.4.2014 11.12
Laura Niemi
Kaksiselitteisyydestä
Kyllä esimerkiksi Kaisaniemen karkkikaupankin voi tulkita kahdella tavalla, mutta siitä ei synny koomista vaikutelmaa.

Kaisaniemen karkkikauppa voi tarkoittaa sitä, että kauppa sijaitsee joko metroasemalla tai Kaisaniemessä. Kumpikaan tulkinta ei johda kuitenkaan harhaan, koska Kaisaniemen metroasema on Kaisaniemessä (tai tarkemmin ajateltuna Kaisaniemen ja Kluuvin rajalla).

Sen sijaan Helsingin yliopiston karkkikauppa voi tarkoittaa myös sitä, että jossain yliopistorakennuksessa on oma karkkikauppa, mikä ei pidä paikkansa. Helsingin yliopiston metroasema kun ei ole varsinaisesti osa yliopistoa vaan sen liepeillä.
24.4.2014 17.52
jc
tyrvää
Harjavallasta tullaan Vammalaan, joka on Sastamalan asema. Kun koottu opiskelijakirjasto on "pääkirjasto" ja Ruben Jaarin pukeva-pysti poissa paikaltaan, Aleksanterikeskus jäänyt pääkirjastoistumisen jalkoihin, voi kaupunginhallituksen päätös luoda lumen alueen kaupallisten ja keisarillisten esikuvien päälle.
25.4.2014 8.07
Yksi selitteinen
Isoja ja pieniä ongelmia
Aika näyttää, miten aseman nimelle käy – ruvetaanko uutta nimeä käyttämään arkikielessä, lyhentyykö se Yliopistoksi jne. Ennustellakin voi, jos haluaa, mutta aihe ei tunnu erityisen kiinnostavalta kielellisesti tai muutenkaan.

Tai no kiinnostaa se ehkä asiatekstejä kirjoittavia, jotka joutuvat ottamaan kantaa siihen, kirjoitetaanko vaikkapa tilaisuuteen tulijoille annettaviin ohjeisiin ”Ajakaa Helsingin yliopiston metroasemalle (ent. Kaisaniemen metroasema)” ja missä vaiheessa sulkeissa oleva selvennys voidaan pudottaa pois.

Vakavampi asia olisi kuitenkin se, miten tällaisiin muutoksiin suhtaudutaan. Tehtyä virhettä tuskin saa enää korjattua, mutta uusien vastaavien virheiden estämiseksi olisi kieliasiantuntijoiden syytä jyrähtää. Tosin en tiedä, onko enää auktoriteettia...

Metroaseman nimen muuttaminen maksaa paljon ja aiheuttaa paljon sekaannusta. Nimien muuttaminen imago- tms. syistä on vastuutonta ainakin silloin, kun sitä tehdään muiden rahoilla. Minkäänlaista vakavaa hyötyjen ja haittojen, tuottojen ja kustannusten analyysia ei ole tehty. Tehdään vain ”poliittinen päätös” eli jotkut, joiden pitäisi hoitaa kaupungin asioita, harrastavat imagojuttuja mutu-tuntumalla muiden rahoilla.

Olen aika monta kertaa matkustanut Kaisaniemen metroasemalle. Kertaakaan en ole ollut yliopistolle menossa, eikä ole tullut edes mieleen, että se olisi jotenkin yliopiston asema. Vasta jos erikseen rupean ajattelemaan, totean, että onhan alma materini päärakennus ja pari muuta sen rakennusta sillä suunnalla.
25.4.2014 10.22
Mamuope
LN:lle ja muille
Menikö Kalle kauppaan? Kalleko meni kauppaan? Kauppaanko Kalle meni?

Kysymysliite on mainio väline. Siitä pitävät kaikki suomea uutena kielenä opiskelevat. Muissa kielissähän sellaista ei yleensä ole.

Rakkaat kotukselaiset, älkää hämärtäkö tilannetta! Kirjoittakaa mitenkähän, jos pelkkä mitenhän tuntuu liian lyhyeltä.

Hämäryyksiä kielessä on muutenkin kiusaksi asti.
7.5.2014 3.58
Mieki
Lempinimi
Minä ennustan ja toivon, että Helsingin yliopiston asemasta tulee ihmisten suussa ytimekkäästi Helkkarin asema, että nimen muuttajat voivat ihan oikeasti mennä Helkkariin.