Asiantuntijoiden kirjoituksia ajankohtaisista kielikysymyksistä. Laaja blogi- ja kolumniarkisto.

Laura Niemi Kuva: Otso Kaijaluoto (Kuvain)

Laura Niemi
 on toiminut kielenhuoltajana ja kouluttajana Kotuksessa. Hän on kiinnostunut paitsi kielenhuollosta myös puhutusta kielestä ja vuorovaikutuksesta. Iltaisin hän mieluiten neuloo.


rss

13.1.2014 11.47

Meitsi otti meitsien

Laura Niemi

Keskustelu selfien suomenkielisistä vastineista jatkuu.

Selfiet eli omakuvat ovat olleet puheenaiheena mediassa varsin usein viime aikoina, kun selfielle on pohdittu sopivaa suomenkielistä vastinetta. Uusin ehdotus on meitsie. Sen on keksinyt tai ainakin löytänyt Helsingin Sanomien (12.1.2014) mukaan Santtu Toivonen, joka oli kysellyt ystäviltään Facebookissa suomennosehdotuksia selfielle.

Meitsiestä mieleeni tulivat keskusteluntutkija Liisa Raevaaran havainnot meitsi-sanasta ja sen käytöstä. Raevaara on tutkinut nuorten arkikeskusteluita ja huomannut, että meitsiä käytetään keskustelussa usein silloin, kun puhuja haluaa kiinnittää muiden huomion omaan toimintaansa, esimerkiksi onnistuneeseen biljardilyöntiin. Toisaalta meitsin avulla puhuja voi tuoda oman toimintansa kommentointiin kehuvan sivusävyn, minkä takia sitä voidaan käyttää itseironian ilmaisemisessa.

Olisiko meitsiekin käyttökelpoisin ilmaus nimenomaan silloin, kun omakuvia otetaan jollain tapaa itseironisesti? Aletaankohan meitsieiksi kutsua ennen muuta sellaisia omakuvia, joita puhuja ei ota aivan tosissaan ja joille hän voi itsekin vähän naureskella?

Olen sitä mieltä, että suomessa jo käytössä oleva omakuva on varsin hyvä yleiskielinen vastine selfielle. Teksti- tai puhekonteksti kyllä useimmiten paljastaa, millaisesta omakuvasta on kyse – kännykkäkuvasta vai maalauksesta.

Voi kuitenkin olla, että selfielle vakiintuu lopulta useampiakin suomenkielisiä vastineita, kuten meitsie tai vaikkapa itsuli. Ilmaukset sopivat erilaisiin tilanteisiin ja käyttötarkoituksiin. Ne myös kantavat mukanaan erilaisia sivusävyjä ja -merkityksiä, joita kielenkäyttäjät voivat käyttää hyväksi keskusteluissaan ja teksteissään monin tavoin.

Se on meitsie, HS 12.1.2014
Liisa Raevaaran kirjoitus Kielikuulumisia-uutiskirjeessä 1/2013
Liisa Raevaaran kirjoitus Helsingin Sanomissa 13.8.2011
Kotus-blogi: selfiestä ja sen suomenkielisistä vastineista 12.12.2013


Palaa otsikoihin | 12 puheenvuoroa | Keskustele

13.1.2014 14.54
Mari Siiroinen
Tätä on jo puitu Hesarin Nyt-liitteessä kesällä
Ja siellä oli jopa jonkinlainen äänestys asiasta. Itse ehdotin (kysyttynä) sanaa omsku. Ehdokkaina olivat myös itsuli ja jopa itsari.

Ks. http://www2.nyt.fi/20130731-omakuva-omsku-itsari-vai-itsuli-aeaenestae-paras-suomenkielinen-vastine-selfielle/
13.1.2014 15.01
Tanja
Omakuva
Omakuva on mielestäni hyvä vastine self portraitille, mutta selfiessä on jo vivahde joka omakuvasta puuttuu. Meitsie on hauska! Selfiestä lisää myös tutkimusyksikkömme blogissa http://variblog.wordpress.com/2014/01/08/selfie/
14.1.2014 8.24
Kiiski
Meitsie tuntuu jotenkin hankalalta taivutusmuodoissa, mutta ehkä se johtuu vain siitä, että siihen ei ole vielä tottunut.
14.1.2014 18.35
L.J.
Mitä minuun tulee, otan omiksia.
15.1.2014 16.29
Timo
Meitsieitä ottamassa
Kuten Twitterissä jo totesin, eräät meitsie-sanan taivutusmuodot ovat varsin konstikkaita. Näin on esimerkiksi monikossa. Sana on sinänsä hauska, mutta jostain syystä mallia on otettu kirjoitusasusta eikä ääntöasusta. Sitä paitsi ie-diftongi kuulostaa siinä raskaalta. Suomalaisissa sanoissa "ie" taitaa esiintyä lähinnä sanan ensitavussa (tie, lienee, mies).

Selfiekin on eräissä taivutusmuodoissa kirjoitettaessa hankala, mutta ääntäessä helppo. Voitaisiinko se lainata meille muodossa self(f)i tai sel(h)vi? Omis kuulostanee liian slangistiselta, vaikka kai vastaakin rakenteeltaan aika tarkkaan englannin sanaa.
28.1.2014 16.20
Jaakko P
selfie on jo suomea
Jäin miettimään miksi "meitsie" ja "selfie" kuullostavat luontevammilta kuin "selffi". Päättelin, että viimemainittu edustaa vanhoillista tapaa suomentaa vierassanoja: kun ennen muutettiin kirjoitusasua ääntämyksen mukaan, nykyään mielummin äännetään kirjoitusasun mukaan; useimmat esimerkiksi puhuvat skypestä eivätkä skaipista.

Tämä some-ajan ilmiö kertoo, että kirjoitettu kieli on nykyään ensisijaista puhuttuun nähden. Siksipä meiltä jää huomaamatta, että "selfie" (suomalaisittain äännettynä) on jo suomea, vaikka kirjoitetaankin samalla tavalla kuin englannissa. "Meitsie" on myös kiva, mutta tuskin korvaa jo vakiintumassa olevaa "selfietä".
29.1.2014 9.27
Timo
[selfie]?
Jaakko: Minun puolestani selfie kelpaa, mutten näe syytä monimutkaistaa ääntämystä englannista, jossa se on [selfi]. Mitä siitä tulisi, jos vaikkapa "New York" tai "Sydney" taikka ranskan "Bordeaux" alettaisiin ääntää niin kuin ne kirjoitetaan? Ja kuten totesin, ensitavua tuonnempana -ie on suomessa kovin raskas, eräissä taivutusmuodoissa sitä paitsi kovin hankala.
29.1.2014 10.32
pekka välieurooppa
omikset
niin, sanottiinhan sitä ennenvanhaankin kun peugeot meni ohi että pösö meni ja toinen siihen että se oli peukeotti eikä mikään pösö.
omis on oma favoriittini, itsulit, omskut ja muut itsarit eivät saa kannatusta.
21.3.2014 10.12
Veera ja Kasper
Miltä kuulostaa meitsie
Suomennos on tarpeeton, koska Suomessa käytetään muitakin lainauksia englannin kielestä, esim. show, vip tai staff. Toisaalta sanaa "meitsie" voisi käyttää Suomessa, koska se kuulostaa samantapaiselta kuin englannin sana "selfie". Puhuessa "meitsie" saattaa olla epäsopiva joissakin lauseissa, kuten "Hän ottaa meitsien". Sanaa "meitsie" on todella vaikea taivuttaa, koska sen päätteenä on -ie pääte, esim. "Minä otan meitsien".
16.7.2014 5.07
Henkka H
Itseötä kuvaamassa etukameralla
Omaan korvaan särähtää pahemman kerran ihmisten puhuessa "selfiestä" tai "meitsiestä". Molemmat ratkaisut taipuvat (hyvinkin) huonosti suomen kieleen.
Oma ehdotukseni olisi 'itseö', mikä rakentuu samankaltaisesti "selfie" -sanan kanssa: self + -ie (itse + -ö). Taipuu muutenkin paremmin kieliopin mukaisesti kuin lainatut sanat.
5.8.2014 0.47
Puupaa
Itseö?
Henkalle pisteet omaperäisyydestä, kun yrittää tuoda suomen yleiskieleen sanan jossa on äänneyhdistelmä eö... eipä ole tuollaista ennen nähty.

5.8.2014 19.26
Kyllästynyt
Oma kultainen periaatteeni on että mikäli ilmiölle ei ole hyvää suomalaista nimeä vaan pelkkä pakkoenglanninkielinen, niin ko. ilmiö on turhan päiväistä hössötystä, huuhaata tms.