Asiantuntijoiden kirjoituksia ajankohtaisista kielikysymyksistä. Laaja blogi- ja kolumniarkisto.

Henkilöstöjohtaja vai johtaja, henkilöstöasiat?

Monessa suomalaisessa organisaatiossa työkielenä on nykyisin englanti, ja myös ammattinimikkeet laaditaan silloin englanniksi. Suomenkielisissä yhteyksissä tarvitaan kuitenkin suomenkielisiä titteleitä.
    
Joskus sopiva suomenkielinen nimike saadaan suoraan kääntämällä: esimerkiksi key account manager on suomeksi avainasiakaspäällikkö. Tässä tapauksessa sekä suomen- että englanninkieliseen titteliin kuuluu etumäärite. Suomen kielelle etumääritteet ovat tyypillisiä, kun taas englannissa määrite tulee yleisesti sanan jälkeen: esim. Director of Human Resources on suomeksi henkilöstöjohtaja ja Director of Strategic Research puolestaan strategisen tutkimuksen johtaja.

Vastuualue tms. saatetaan esittää asemaa kuvaavan englanninkielisen tittelin jälkeen myös ilman prepositiota:

Director, Strategic Research tai Director, Human Resources.

Suomenkielisissäkin käyntikorteissa, organisaatiokaavioissa tai allekirjoituksissa lukee toisinaan:

johtaja, strateginen tutkimus
johtaja, henkilöstöasiat


Ongelmia kuitenkin syntyy, jos jälkimääritteellisiä titteleitä yritetään käyttää suomenkielisessä tekstissä. Niitä ei taipumattoman jälkimääritteen takia ole luontevaa taivuttaa, ja taivuttamattominakin ne ovat juoksevassa tekstissä kömpelöitä:

Olkaa hyvä ja ottakaa yhteyttä johtajaan, henkilöstöasiat.
Asia kuuluu johtaja, henkilöstöasiat, Maija Meikäläisen vastuulle.
Asia kuuluu johtajan, strateginen tutkimus, vastuulle.
Tästä asiasta tietää enemmän johtaja, strateginen tutkimus.


Teksteissä joudutaan siksi turvautumaan muunrakenteisiin ilmauksiin:

Ottakaa yhteyttä henkilöstöasioiden johtajaan; Ottakaa yhteyttä johtajaan, jonka vastuulla on strateginen tutkimus.
Timo Teikäläinen on nimitetty johtajaksi vastuualueenaan strateginen tutkimus.


Kätevämpää on muodostaa suomenkielisistä ammattinimikkeistä jo alun perin etumääritteellisiä. Tällaisia titteleitä voi vaivatta taivuttaa, ja ne sopivat siksi sellaisinaan erilaisiin tekstiyhteyksiin:

Olkaa hyvä ja ottakaa yhteyttä henkilöstöjohtajaan tai strategisen tutkimuksen johtajaan.
Asia kuuluu henkilöstöjohtaja Maija Meikäläisen vastuulle.
Asia kuuluu strategisen tutkimuksen johtajan vastuulle.
Timo Teikäläinen on nimitetty strategisen tutkimuksen johtajaksi.


SALLI KANKAANPÄÄ

helmikuu 2011

Kuukauden kielijutut