Asiantuntijoiden kirjoituksia ajankohtaisista kielikysymyksistä. Laaja blogi- ja kolumniarkisto.

Vertauksia ja tunnuskuvia

”Pisteesi ovat jo korkealla, mutta peset kaikki muut laudalta, jos sinulla on omaperäisiä, hyvin toteutettuja ideoita”, lupaa härän horoskooppi. En oikein ymmärrä, kuinka hyvin minun todella käy. Pesen kaikki muut laudalta.

Olen ennen kuullut, että voittaessaan ”pesee vastustajan”. Suomen kielen perussanakirja esittää tästä tyylisävyltään arkiseksi katsotusta ilmauksesta esimerkkejä: Ruotsi pesi (= voitti ylivoimaisesti) Suomen maaottelussa. Yhtiö pesi muut tarjouskilpailussa. Toisaalta voittamisesta puhuttaessa voidaan lyödä laudalta, mutta ei sentään ”pestä laudalta”.

Horoskoopin laatijan mieleen on tullut yhtaikaa kaksi voittamista tarkoittavaa kielikuvaa, ja hän on yhdistänyt ne miettimättä, millainen kuva syntyy. Monet muistavat, että koulussa äidinkielenopettaja varoitti käyttämästä kuluneita fraaseja tähän tapaan: ”Ajan hammas, joka kuivaa kaikki kyyneleet, on kasvattava ruohon näidenkin haavojen ylle.”

Kuluneiden fraasien ja kuvien käyttö tietenkin kyllästyttää lukijaa, mutta varmaan yhtä hankalaa on yrittää ymmärtää yhteen sopimattomia kuvia. Kuvien ja vertaustenhan pitäisi havainnollistaa lukijalle asiaa, mutta jos kuvat eivät keskenään käy yhteen, havaintoa ei synny eikä lukija tule autetuksi.

Vaikka emme tunne kaskenpolttoa, ymmärrämme sananparren ajatuksen: ”Se on edessä niin kuin pitkä kanto kaskessa.” Toisaalta liiallinen konkreettisuus voi enemmänkin huvittaa kuin havainnollistaa: ”Toistakymmentä vuotta vanhan jäähallin täydellinen peruskorjaus pannaan jäihin ainakin vuodeksi.”

Joskus tuntuu siltä, ettei kirjoittaja tunne käyttämiään kuvia tai sanoja ja kompastuu itsekin: ”Tämä on suurimpia kompakiviä autokoulusysteemissä.” ”Useimmat linnut pesiytyvät puissa.” Joskus taas kuvaa on mahdoton hahmottaa: ”Niihin rakkauden varjopuoli on ampunut kirvelevän myrkkynuolensa.”

Lukijan mieli on kuitenkin niin yksilöllinen ja arvaamaton, ettei aina voi aavistaa, mikä kutakin miellyttää ja kehenkin kolahtaa. Minua ainakin huvitti absurdiudessaan urheiluselostuksen kuva ”Toisessa erässä Jypiä vietiin kuin litran mittaa.”


ANNELI RÄIKKÄLÄ

Kirjoitus on julkaistu Helsingin Sanomien Kieli-ikkunassa 24.2.1998.