Asiantuntijoiden kirjoituksia ajankohtaisista kielikysymyksistä. Laaja blogi- ja kolumniarkisto.

Vähän vaiheessa

Eräs Kieli-ikkunan lukija pyysi kertomaan, mitä tarkoittaa nykykielessä yleistynyt ja varsinkin nuorten käyttämä ilmaus ”olla vaiheessa”.

Kyseessä ei ole uudissana vaan vanhan sanan uudenlainen käyttö. Vaihe on suorastaan ikivanhaa suomensukuista kantaa oleva sana, joka on ollut kirjakielessämmekin Agricolasta alkaen. Sanan vanhasta merkityksestä ’väli’ kertoo edelleen käytössä oleva sanonta kahden vaiheilla ( = kahden vaihtoehdon välillä). Nykykielessä sanan merkityksiä ovat lähinnä ’jakso’ ja ’osa’. Usein sanan eräitä taivutusmuotoja käytetään myös osoittamassa paikkaa: ”Nakkilan kirkon vaiheilla” (= tienoilla).

Vaiheen yhteydessä on yleensä jokin määrite – esimerkiksi työn eri vaiheet; tässä vaiheessa, viime vaiheessa – tai sanaa käytetään yhdyssanan osana: vaihetyö; esivaihe, kehitysvaihe. Uudessa käytössä sana kuitenkin esiintyy yksin: ”Suunnitelma on vielä vähän vaiheessa”.

Ilmaus olla vaiheessa on alkujaan slangia, mutta ei mitään vanhaa slangia; Heikki Paunosen Stadin slangin suursanakirja vuodelta 2000 kertoo, että ensimmäiset havainnot vaihe-sanan uuskäytöstä ovat 1990-luvulta.

Puhekielessä (ja vaikkapa lehtien urheilusivujen rennossa tyylilajissa) ilmaus on kuitenkin yleistynyt niin, että se on otettu mukaan myös vastikään ilmestyneeseen sähköiseen Kielitoimiston sanakirjaan: yksinäinen vaiheessa merkitsee samaa kuin ’kesken’. Jos joku siis kertoo vaikkapa opintojensa olevan vaiheessa, hän tarkoittaa, että opinnot ovat vielä kesken.

Mistä tällainen sanan uuskäyttö on kieleen ilmestynyt? Englantia tietysti aina epäillään – englannin mallin mukainenhan on esimerkiksi puhekielen se riippuu (engl. it depends), jossa ei paljasteta, mistä kyseessä oleva asia riippuu. Vaiheessa-ilmauksesta ja sen alkuperästä keskusteltaessa on mainittu englannin in process (’meneillään’ yms.), joka on merkitykseltään aika lähellä vaiheessa olemista ja saattaa siis olla sen esikuva.

[HUOM. Tämän Kieli-ikkunan julkaisemisen jälkeen kymmenet lukijat ottivat yhteyttä kertoakseen, että ilmaus olla vaiheessa on heille tuttu jo vuosien takaa armeija-ajoilta. Antti Penttisen Sotilasslangin sanakirja (WSOY 1984) vahvistaa asian. Sen mukaan olla vaiheessa on sama kuin olla ”myöhässä, toisista jäljessä, keskeneräinen, vasta valmistautumassa”. Ilmauksen alkuperää on siis turha etsiskellä englannista. – Kiitos kaikille palautetta antaneille!]


RIITTA ERONEN

Kirjoitus on julkaistu Helsingin Sanomien Kieli-ikkunassa 19.4.2005.