Tietoa kielipolitiikasta, Suomen kielistä ja suomen sukukielistä, kielenkäytön lajeista, nimistöstä, eri kielimuodoista, kielen- ja nimistönhuollosta.

Nostoja Kielitoimiston ohjepankista

26.8.2016 11.20

Smoothiea vai smoothieta? Chutneya vai chutneyä?

Miten vierasperäisiä ruokasanoja taivutetaan?

Ruoka-alan vierassanoista sitaattilainat eli toisesta kielestä sellaisenaan lainatut sanat kirjoitetaan alkuperäkielen – tai välittäjäkielen – mukaisessa asussa kuten muutkin sitaattilainat:

frappé
coleslaw
ragoût

Sitaattilainan rinnalla käytössä saattaa olla myös suomen kieleen mukautettu muoto:

croissant ~ kroissantti

Sitaattilainojen taivuttaminen ei ole aina helppoa. Sen sijaan suomeen mukautettujen sanojen taivuttamisesta selviää yleensä vaivatta:

sitaattilaina: bouquet, bouquet’n, bouquet’ta

mukautettu laina: bukee: bukeen, bukeeta

Lue lisää ruoka-alan vierassanoista Kielitoimiston ohjepankin ohjeesta:

Ruoka-alan vierassanat

Katso myös muita ruoka-alan sanastoa koskevia ohjeita:

Ruoka-alan sanat


Palaa otsikoihin