Jällivaara (Peräpohjolan murteet)
Johan Skaulo (JS), s. 27.1.1886 Jällivaarassa,
ja Arvid Citren (AC), s. 10.9.1894 Jällivaaran Soutujärven kylässä.
Haastattelu on tehty 11.7.1965 Jällivaaran Skaulon kylässä,
haastattelijana Jorma Rekunen (JR).
Signum: 4677: 1.
Äänite
Litterointi
JR: Oliko tännet tietä ennen?
JS: ei.
AC: [edellisen päälle:] eei oles, tie on. jaa, kyllä se on kuuskymmentä vuotta aikaa tullu.
JS: juust vasta tie tehty.
AC: sit_ei ol_ollu tietä, se on ollu liki Jällivaarhaav viis peniŋkulmaa kantant.
JS: ei se niiv- niin ra- hauska homma sekkää.
AC: [naurua]
JS: ei ole miellùtta olleŋkha.
JS: täältä kaloja vienhet ja vaihethanhej jauhuja ja kaffi(a ja sokkeri(a.
AC: takka mennessä takka tullessa.
JS: joo.
AC: joo mie olen kans kokenu se reissu.
JS: joo hän on kantannu mutta mi_en ole kantan.
JS: (mut mitä)
AC: [edellisen päälle:] niit on ollu äijji(ä jokka oŋ kantanhe sata kilu(a jauhuja. se_on ollu lujat miehet en- enne vanhast. (Seon)niemess_oll_yks äijä joka oŋ kantanu, sata kilu- Ollin Filppaaksi sanotti. sata kilu(a lyöny selkhän̬, ja lähteny marsii. ja eikä s_ollu pitkä.
JS: ei mutta muute vaŋkka mies nuoren.
AC: tämäm miehen pittuus oli suunnilèm mutta vahva sitte. lyhöi jalaj ja
pitkä selkä. [naurua]
JR: No siinä sai marsiat tuone Jällivaaraa.
JS: joo.
AC: joo, tunturi ja yli sitte.
JS: joo ja, ei se ole nii hyvä väli.
AC: eei. siellä_oj joki(a välilä ja, uomi(a ja.
JR: Menikö siitä polku?
JS: joo (– –)
AC: joo s_ov vähänem polku ollu.
JS: vähäinem polku (kohtapa) se näkkuu vieläki paikon̬.
JR: Mistä kautta se polku, meni sinne?
JS: se meni, ensin Auvvakho ja Avvakosta,
AC: täält ensinnä Moskhiij ja sitte Avvakhoj ja sitte,
JS: [edellisen päälle:] joo.
AC: se meni,
JS: yli tunnturi.
AC: Koskuskylhän (–).
JS: eei kylä, jaa, Tennevitsiin̬ se meni.
AC: joo.
JR: Mikä tunturi siinä oli välissä?
JS: siin_o montei. siin_o Avakko-tunturi ja sitten o, öö Piritsako s_o.
AC: joo siin_on tunturi(a välissä.
JS: montaki.
AC: joo. [nauraa] mi_en tii(ä niitten nimi(ä mitkä het oŋkaa.
JS: [edellisen päälle:] sithen tullee Portsai. kolome tunturr_yli.
JR: Niien yli piti mennä.
JS: joo.
JR: Rakkaa kävellen.
JS: joo, raskas.
JR: Kivikko paha siellä tunturissa?
JS: joo mut se on s- se on semmoneŋ kivikko ku, s_on aivan silì(a. ku sattaa se_on hyvil liukas, märka maa.
JR: Siinä oj jauhosäkiŋ kansa pistelemistä.
JS: joo.
AC: joo ja se oŋ kantanu kerran sataneliʲäkymmentä kilu(a, Jällivaarasta, Killiim, silloŋ ku se rautatier rakennus tuli. Klasiloovaan̬. se omp vielä rekorttimpi [= ruots. rekord].
JR: Ov vahva mies.
JS: joo s_oli, hyviv vahva, mies mut lyhu. hyvim, pitkä selkä ja lyhuj jalat. [naurua]
AC: jalas sil_ei olhe mikham mutta selka.
JS: [edellisen päälle:] oo.
JR: Net ovat korkeat tunturit tuossa.
JS: joo net on uhka korki(at.
JR: Mikäs siinä korkein on?
JS: no mie_skon ['uskon'] (et)tä tämä Kieppo.
AC: Kieppo se korkii Avvàkko (et)tä Kieppo. se oŋ korki(a tunturi se. Kieppo eli Avvàkko-tunturi se san-, sillä_o kaks nimmee.
JR: Se oj juuri se Avvakko-tunturi?
AC: joo. se oŋ kyl̀ä Avvaakon nimine ja se tunturiŋki sanon, Avvàkko-tunturiks, sil oŋ kaks nimme- Avvàkko-tunturi ja Kieppo, mutt_Avvàkko-tunturiksi ne sanovat SITÄ.
Litteroinut Anni Tiirikainen, litteroinnin tarkastanut Susanna Kokko.





