Logo

Vieraskieliset nimet

Vieraskielisiä nimiä ei nykyisin yleensä mukauteta suomen kieleen, vaan ne kirjoitetaan samalla tavalla kuin lähtökielessä. Tällaiset nimet ovat suomen kielessä sitaattilainoja. Muita kirjoitusjärjestelmiä käyttävistä kielistä nimet siirretään meillä käytössä olevaan eli latinalaiseen järjestelmään translitteroimalla.

Suomenkielisissä lauseissa vieraskielisiä nimiä taivutetaan suomen taivutusjärjestelmän mukaan sijamuodoissa. Mallina käytetään suomen kielen samanhahmoisia sanoja. Vieraskieliset nimet pyritään yleensä myös ääntämään samoin kuin lähtökielessä, ja siksi pääte merkitään niin, että sana on mahdollisimman helppo ääntää taivutettunakin. Taivutusperiaatteet ovat pääosin samat kuin muita sitaattilainoja taivutettaessa.

Seuraavassa esitetään suuntaa antavat oikeinkirjoitusohjeet vierasperäisten nimien taivutusmuodoista, mutta kaikkia nimityyppejä ei käsitellä yksityiskohtaisesti.

Olennaista päätteen liittämisessä vierasperäiseen nimeen on, päättyykö nimi kirjoitettaessa ja äännettäessä vokaaliin vai konsonanttiin. Ohjeet onkin ryhmitelty tämän mukaan.

Sulkeissa esitetyt ääntämistavat ovat hyvin karkeita, sillä ne esitetään pitäen silmällä vain taivutuspäätteen merkintää. Pitkä vokaali on merkitty kahdella kirjaimella, ja foneettisten erikoismerkkien sijasta on pyritty merkitsemään äänteet suomen kielen aakkosilla. Painoa ei ole merkitty.

Päätteen vokaalin valinta: Caseylla vai Caseyllä?

Taivutuspäätteeseen valitaan a tai ä sen mukaan, onko sanassa taka- vai etuvokaaleja. Takavokaaleja ovat a, o ja u, etuvokaaleja ä, ö, y, e ja i. Vieraskielisissä nimissä voi olla myös suomen aakkostoon kuulumattomia etuvokaalin merkkejä, kuten kirjaimet ü [y], æ [ä] ja oe [ö].

Caracas (karakas), Caracasia
Jersey (džöözi), Jerseyssä
Wall Street (striit), Wall Streetillä
Lück (lyk), Lückiä

Silloin kun nimessä on sekä taka- että etuvokaaleja, päätteen vokaalin valinnan ratkaisee perusmuodon viimeinen vokaali. Vokaalit e, i ja y eivät kuitenkaan vaikuta päätteen vokaaliin, vaan niitä edeltävä vokaali ratkaisee:

Göta, Götalla
Loire (luaar), Loirea (luaaria ~ luaarea)
Müller (myller), Müllerillä

Jos nimi on yhdyssana, taivutuspäätteen vokaali määräytyy jälkiosan mukaan:

Granö (gran + ö, graanöö), Granössä
Budapest (buda + pest), Budapestissä (~ Budapestissa, jos nimi hahmotetaan yhdistämättömäksi)

Jos nimi kirjoitettaessa on takavokaalinen mutta äännettäessä etuvokaalinen, pääte merkitään tavallisesti kirjoitusasun mukaan takavokaalisena. Päätteen voi kuitenkin merkitä myös etuvokaalisena ääntöasun perusteella:

Casey (keisi), Caseylla ~ Caseyllä
Camus (kamyy), Camus’ta ~ Camus’tä

Pääte liitetään suoraan: Sydneyssä, Martiniqueen

Kun nimen kirjoitusasu päättyy vokaaliin, taivutuspääte liitetään suoraan nimeen, olipa ääntyvä vokaali sama tai eri kuin kirjoitettu:

Canetti (kaneti), Canettin, Canettia, Canettiin
Sydney (sidni), Sydneyn, Sydneyä, Sydneyyn
Örebro (öörebruu), Örebron, Örebrota, Örebrohun

Taivutuspääte liitetään suoraan silloinkin, kun kirjoitusasu päättyy vokaaliin mutta ääntöasu konsonanttiin:

Baltimore (booltimoor), Baltimoren, Baltimorea, Baltimorea
Martinique (martinik), Martiniquen, Martiniquea (martinikia), Martiniqueen
Nagy (nodj), Nagyn (nodjin), Nagya, Nagyyn

Pääte liitetään vokaalin i välityksellä: Bachia, Cannesiin

• Kun sekä kirjoitus- että ääntöasu päättyvät konsonanttiin, pääte liitetään vokaalin i välityksellä:

Bach, Bachin, Bachia, Bachiin
Karamanlis, Karamanlisin, Karamanlisia, Karamanlisiin
Lloyd’s, Lloyd’sin, Lloyd’sia, Lloyd’siin

Sanan lopussa ääntyvä konsonantti voi olla eri kuin kirjoitettu:

Cannes (kan), Cannesin (kannin), Cannesia, Cannesiin

• Monissa ranskankielisissä nimissä kirjoitusasu päättyy konsonanttiin mutta ääntöasu nasaalivokaaliin. Tällöin taivutuspääte liitetään nimeen vokaalin i avulla ja taivutusmuodoissa ääntyy n ennen päätettä:

Lyon (ljõ), Lyonin (ljõnin), Lyonia, Lyoniin

• Monien englanninkielisten nimien lopussa on r, joka ei nimen perusmuodossa äänny. Taivutusmuodoissa r kuitenkin ääntyy; suomalaisen taivutuspäätteen edellä on sidevokaali i:

Baker (beikö), Bakerin (beikörin), Bakeria ~ Bakeriä, Bakeriin

• Eräissä englanninkielisissä nimissä kirjoitusasun lopussa on borough, burgh tai brugh, jotka ääntyvät ”börö”, ”bur” tai ”brö”. Taivutuspääte liitetään tällaisiin nimiin käyttäen apuna vokaalia i:

Edinburgh (-bur ~ -börö), Edinburghin, Edinburghia ~ Edinburghiä, Edinburghiin

Pääte liitetään heittomerkin välityksellä: Glasgow’ta

• Kun nimen kirjoitusasu päättyy konsonanttiin mutta ääntöasu vokaaliin, nimen ja päätteen väliin tulee heittomerkki:

Foucault (fukoo), Foucault’n, Foucault’ta, Foucault’honMontpellier (mõpeljee), Montpellier’n, Montpellier’ta, Montpellier’hen
Glasgow (glaasgou), Glasgow’n, Glasgow’ta, Glasgow’hun
Shaw (šoo), Shaw’n, Shaw’ta, Shaw’hon

Huom. Heittomerkkiä käytetään myös silloin, kun muodostetaan sanoja vieraskielisistä nimistä, joiden kirjoitusasu päättyy konsonanttiin mutta ääntöasu vokaaliin:

bordeaux’lainen (luetaan: bordoolainen)

• Heittomerkkiä voi käyttää selventämään, kuuluuko taivutusmuodossa näkyvä i nimen perusmuotoon vai onko se taivutuspäätteen liittämiseksi tarpeellinen sidevokaali:

Aas, Aas’in

Tällaiset tapaukset ovat harvinaisia, eikä heittomerkkiä pidä käyttää, jos perusmuoto käy ilmi ympäröivästä tekstistä tai on muuten pääteltävissä. Nimen perusmuodon voi tarvittaessa esittää sulkeissa taivutusmuodon jäljessä.

Vieraskielisten nimien monikkomuodot

Etenkin vieraskielisiä sukunimiä on joskus taivutettava suomenkielisessä tekstissä myös monikossa. Jos mahdollista, mallina taivutuksessa käytetään suomen kielen sanoja, jotka rakenteeltaan vastaavat taivutettavaa nimeä.

• Kun nimen sekä kirjoitus- että ääntöasu päättyvät lyhyeen painottomaan vokaaliin, nimi taipuu samoin kuin rakenteeltaan samantapainen suomenkielinen sana:

Canova (kanoova), Canovien (~ Canovain), Canovia, Canovilla (vrt. esim. sanaan orava)

e-loppuiset nimet taipuvat yleensä sellaisten e-loppuisten sanojen kuin nalle, jade mallin mukaan:

Duse (duuze), Dusejen (~ Dusein), Duseja, Duseilla

• Muiden kirjoituksessa vokaaliin päättyvien vieraskielisten nimien monikon taivutus ilmenee seuraavasta asetelmasta.

Kirjoitusasu
päättyy
 Ääntöasu
päättyy
  Esimerkkejä (ääntöasu sulkeissa)
     
eri vokaalien
yhdistelmään
 vokaaliin
 Barthou (bartu), Barthouiden, Barthouita, Barthouilla
     
vokaaliin lyhyeen
painottomaan
vokaaliin
 Ferry (feri), Ferryjen ~ Ferryin (ferein),  Ferryjä (ferejä), Ferryillä
     
vokaaliin konsonanttiin Forsythe (foosait),
Forsythein (foosaitein),
Forsytheja (foosaiteja), Forsytheilla
   
• Jos vieraskielisen nimen kirjoitus- ja ääntöasu päättyvät konsonanttiin, nimi taipuu samoin kuin suomen i-vartaloiset sanat (esim. pappi, paperi). Monikon muodoissa on tällöin e (kuten pappien, pappeja).

Bach, Bachien, Bacheja, Bacheilla
Keynes, Keynesien, Keynesejä, Keyneseillä
Schneider, Schneiderien ~ Schneidereiden, Schneidereita ~ Schneidereja, Schneidereilla

• Jos kirjoitusasu päättyy konsonanttiin mutta ääntöasu vokaaliin, monikon tunnus ja sijapääte erotetaan nimestä heittomerkillä:

Arnauld (arno), Arnauld’iden, Arnauld’ita, Arnauld’ihin
Shaw (šoo), Shaw’iden (šoiden), Shaw’ita, Shaw’ihin


Kirjoitus sisältyy Kielitoimiston oikeinkirjoitusoppaaseen.



Copyright © Kotimaisten kielten keskus