Helsinki på finska, Helsingfors på svenska
Officiella parallellnamn
Tukholma och Kööpenhamina
Namn av olika ursprung
Levande del av svenskans ordförråd
Kort finsk-svensk ortnamnslista
(Texten har ursprungligen publicerats som en folder med namnet Svenska ortnamn i Finland, utgiven av Nordiska språksekretariatet och Svenska Finlands folkting)
Finland är ett tvåspråkigt land, och det syns bland annat på användningen av ortnamn. De flesta nordbor vet att huvudstaden heter Helsinki på finska och Helsingfors på svenska. Båda namnen är officiella, vilket innebär att man använder det finska namnet när man talar eller skriver på finska och det svenska när man talar eller skriver på svenska. På samma sätt har många andra orter både finska och svenska namn, t.ex. Turku/Åbo och Hämeenlinna/Tavastehus.
Enspråkiga och tvåspråkiga orter
Städerna och kommunerna i Finland är antingen enspråkigt finska (de allra flesta, t.ex. Tammerfors), tvåspråkiga med finsk majoritet (t.ex. Helsingfors, Åbo och Vasa), tvåspråkiga med svensk majoritet (t.ex. Jakobstad och Ekenäs) eller enspråkigt svenska (t.ex. Mariehamn). Till de sistnämnda hör bl.a. alla kommuner på Åland, medan alla kommuner i det inre av landet är enspråkigt finska. Det lättaste sättet för en besökare att få reda på en orts språkliga status är att se på gatunamnen. Står namnen på bara ett språk, är orten enspråkig. Finns det väg- och gat- skyltar på bägge språken är orten tvåspråkig, och majoritetens språk är det som står överst.
I tvåspråkiga städer och kommuner har också stadsdelar, gator, parker osv. namn på båda språken, t.ex. Kruununhaka/Kronohagen i Helsingfors.
Namnen på städer, kommuner, byar etc. återspeglar för det mesta orternas språkliga karaktär. I det finska inlandet har orterna i regel bara finska namn, i de utpräglade svenskbygderna är namnen särskilt på mindre orter ofta enbart svenska och i de tvåspråkiga områdena har de flesta orterna både svenska och finska namn.
Men regeln har många undantag. I synnerhet större och viktigare orter, framför allt landskap, län, många städer och vissa kommuner, har ofta namn på båda språken också när de är enspråkiga och ligger inom enspråkiga områden.
Officiella parallellnamn
Som exempel på officiella svenska namn på enspråkigt finska orter kan nämnas Nyslott (fi. Savonlinna) i det finska landskapet Savolax (fi. Savo), Tammerfors (fi. Tampere) i Tavastland (fi. Häme), Fredrikshamn (fi. Hamina) på sydkusten i Kymmene län (fi. Kymen lääni), Björneborg (fi. Pori) vid kusten av landskapet Satakunta (som inte har något svenskt namn) och Uleåborg (fi. Oulu) i den norra, enspråkigt finska delen av Österbotten (fi. Pohjanmaa). Många av namnen är kända från Sveriges och Finlands gemensamma historia.
De enspråkigt svenska orterna med finska parallellnamn är inte lika många. Exempel på finska namn på enspråkigt svenska orter är Maarianhamina (sv. Mariehamn) på det helsvenska Åland (fi. Ahvenanmaa) samt kommunnamnen Närpiö (sv. Närpes) och Maksamaa (sv. Maxmo) i den svenska delen av Österbotten.
Tukholma och Kööpenhamina
Här kan inskjutas att också flera orter i Sverige har finska namn som alltid används i finsk text, t.ex. Tukholma (Stockholm), Uumaja (Umeå), Piitime (Piteå) och Taalainmaa (Dalarna). Också vissa danska och norska orter har finska namn, bl.a Kööpenhamina, Jyllanti och Ruija (Finnmark). Men de finska namnen i dessa länder har förstås inte samma officiella status som de svenska ortnamnen i Finland.
Namn av olika ursprung
Den som kommer i kontakt med finska och svenska ortnamn i Finland märker snabbt att de ofta liknar varandra, men att det många gånger också är fråga om namnpar där de två namnen låter helt olika.
I fråga om språkligt ursprung kan förhållandet mellan det finska och det svenska namnet på en ort vara av olika slag. De viktigaste typerna är följande:
- Namnen har uppkommit oberoende av varandra, som Åbo/Turku, Karleby/Kokkola, Jakobstad/Pietarsaari, Grankulla/Kauniainen, Tavastland/Häme.
- Ett ursprungligen svenskt namn har fått en till finskan anpassad finsk parallellform, t.ex. Helsinki av sv. Helsingfors (urspr. Helsinge), Pori av sv. Björneborg, Porvoo av Borgå, Espoo av Esbo, Kruunupyy av Kronoby, Naantali av Nådendal.
- Ett ursprungligen finskt namn har på motsvarande sätt anpassats till svenskan och deltagit i svenskans ljudutveckling, t.ex. Emsalö av fi. Emäsalo, Kvevlax av fi. Kuivalaksi (modern form Koivulahti), Limingo av Liminka, Reso av Raisio och Yxpila av Ykspihlaja. I många fall har sådana ursprungliga finska namn i de nuvarande svenskbygderna helt fallit ur bruk och bara de försvenskade namnformerna återstår.
- Det ursprungliga namnet har lånats genom översättning led för led till det andra språket, t.ex. Kristinestad/Kristiinankaupunki, Kyrkslätt/ Kirkkonummi, Nystad/Uusikaupunki, Tavaste- hus/Hämeenlinna, Brunnsparken/Kaivopuisto. Av historiska skäl är det i dessa fall oftast det svenska namnet som är det ursprungliga.
Levande del av svenskans ordförråd
De svenska ortnamnen i Finland är en levande och viktig del av det svenska ordförrådet. I Finland ifrågasätter man inte principen att svenska ortnamn används i svensk text och finska i finsk text. Det betraktas som direkta språkfel att på svenska tala om "tåget till Turku" eller "Hämeenlinna slott". På samma sätt använder man på finska Maarianhamina för Mariehamn och Tukholma för Stockholm. Det borde därför vara en självklarhet att man också i Sverige omtalar finländska orter med deras svenska namn i den mån de har sådana.
Ett flagrant men inte unikt exempel på oriktigt namnbruk är en svenskspråkig jordglob (gjord i Danmark), där t.ex. Danmarks huvudstad mycket riktigt har sitt svenska namn Köpenhamn, medan Finlands huvudstad bara bär sitt finska namn Helsinki. Samma företags finska jordglob kallar helt riktigt Danmarks huvudstad Kööpenhamina och Sveriges Tukholma - för så heter städerna på finska.
Också i de andra nordiska språken bör det vara naturligt att använda de svenska ortnamnen i Finland. Om Finnairs finska flygvärdinna och hennes svenska kollega på SAS på svenska berättar att planet flyger till Helsingfors via Åbo, är det ju lite märkligt om SAS danska eller norska värdinna talar om Helsinki och Turku. Detta gäller framför allt allmänt kända orter, som många av de tidigare nämnda, samt genuint svenska och från svensk synpunkt betydelsefulla namn som Ekenäs (fi. Tammisaari), Pargas (Parainen) och Nykarleby (Uusikaarlepyy).
Den statliga Forskningscentralen för de inhemska språken och dess finska och svenska språknämnd har därför rekommenderat att man inte bara på svenska utan också på andra nordiska språk använder de svenska ortnamnen (se artikeln Vad heter Jakobstad på engelska?).
Kort finsk-svensk ortnamnslista
Namn på landskap:
|
Ahvenanmaa |
Åland |
|
Häme |
Tavastland |
|
Karjala |
Karelen |
|
Lappi |
Lappland |
|
Pohjanmaa |
Österbotten |
|
Savo |
Savolax |
|
Uusimaa |
Nyland |
|
Varsinais-Suomi |
Egentliga Finland |
Stads- och kommunnamn:
|
Espoo |
Esbo |
|
Hamina |
Fredrikshamn |
|
Hanko |
Hangö |
|
Helsinki |
Helsingfors |
|
Houtskari |
Houtskär |
|
Hyvinkää |
Hyvinge |
|
Hämeenlinna |
Tavastehus |
|
Inari |
Enare |
|
Inkoo |
Ingå |
|
Kajaani |
Kajana |
|
Karjaa |
Karis |
|
Kaskinen |
Kaskö |
|
Kauniainen |
Grankulla |
|
Kaustinen |
Kaustby |
|
Kemiö |
Kimito |
|
Kirkkonummi |
Kyrkslätt |
|
Koivulahti |
Kvevlax |
|
Kokkola |
Karleby |
|
Korppoo |
Korpo |
|
Kristiinankaupunki |
Kristinestad |
|
Kruunupyy |
Kronoby |
|
Kustavi |
Gustavs |
|
Lahti |
Lahtis |
|
Lapinjärvi |
Lappträsk |
|
Lappeenranta |
Villmanstrand |
|
Lohja |
Lojo |
|
Loviisa |
Lovisa |
Maarianhamina | Mariehamn |
|
Naantali |
Nådendal |
|
Nauvo |
Nagu |
|
Närpiö |
Närpes |
|
Oravainen |
Oravais |
|
Oulu |
Uleåborg |
|
Parainen |
Pargas |
|
Pernaja |
Pernå |
|
Pietarsaari |
Jakobstad |
|
Pori |
Björneborg |
|
Porvoo |
Borgå |
|
Savonlinna |
Nyslott |
|
Sipoo |
Sibbo |
|
Siuntio |
Sjundeå |
|
Tammisaari |
Ekenäs |
|
Tampere |
Tammerfors |
|
Turku |
Åbo |
|
Uusikaarlepyy |
Nykarleby |
|
Uusikaupunki |
Nystad |
|
Vaasa |
Vasa |
|
Vantaa |
Vanda |
|
Vöyri |
Vörå |
|
Ylitornio |
Övertorneå |
Exempel på stadsdelsnamn o.dyl. i tvåspråkiga städer:
|
Hakaniemi |
Hagnäs |
|
Hietalahti |
Sandviken |
|
Kaivopuisto |
Brunnsparken |
|
Katajanokka |
Skatudden |
|
Kruununhaka |
Kronohagen |
|
Lauttasaari |
Drumsö |
|
Leppävaara |
Alberga |
|
Munkkiniemi |
Munksnäs |
|
Otaniemi |
Otnäs |
|
Palosaari |
Brändö |
|
Ruissalo |
Runsala |
|
Suomenlinna |
Sveaborg |
|
Sörnäinen |
Sörnäs |
|
Tapiola |
Hagalund |
|
Tikkurila |
Dickursby |
|
Vaskiluoto |
Vasklot |
Exempel på naturnamn m.m.
|
Hanasaari |
Hanaholmen |
|
Harmaja |
Gråhara |
|
Kaunissaari |
Fagerö |
|
Kihti |
Skiftet |
|
Kymijoki |
Kymmene älv |
|
Merenkurkku |
Kvarken |
|
Oulujärvi |
Ule träsk |
|
Porkkalanselkä |
Porkalafjärden |
|
Saaristomeri |
Skärgårdshavet |
|
Saimaa |
Saimen |
|
Tornionjoki |
Torne älv |
|
Valassaaret |
Valsörarna |
För en mer omfattande förteckning se Svenska ortnamn i Finland. Där ingår över 4000 svenska namn på landskap, län, städer, kommuner, byar, stadsdelar, sjöar, öar m.m.
Eftertryck uppmuntras!
Tillbaka till rubrikerna





