TextversionSuomeksi | Sámás | Romani tšimbaha | Viittomakielellä | In English
Startsida
- + Skriv ut
Institutet för de inhemska språken
 

Mikael Reuter:


Uttal av finlandssvenska efternamn


Personnamn skiljer sig från vanliga ord i språket på det sättet att de inte nödvändigtvis följer normala uttalsregler. Det gäller inte minst främmande namn som har etablerat sig i t.ex. svenskan. I vissa fall uttalas de enligt reglerna i det språk som de ursprungligen kommer från, i andra fall har de anpassats till de allmänna uttalsprinciperna i svenskan. Några andra regler för "rätt" och "fel" finns inte än att man bör använda det uttal som personen eller släkten i fråga själv använder.


Tillbaka till rubrikerna

Svenskt uttal – eller inte?

Typiska exempel på försvenskat uttal är att svenska kungahusets släktnamn Bernadotte har tryck på första stavelsen liksom t.ex. Belfrage (uttalat /bellfra:g(e)/) och av tradition även det finlandssvenska de la Chapelle (med tryck på de, mot alla regler i franskan), och att namnet Rotkirch normalt uttalas /ro:ttjirk/, inte /rå:tkirç/ (där ç står för tyskt s.k. ich-laut). Andra exempel är de kända finlandssvenska namnen Boucht och von Schoultz som uttalas med vanligt svenskt u: /bukt/, /fån ʃults/ (ʃ står för sje-ljud).


Det blir inte lättare av att olika personer med samma namn ibland följer olika regler: många av dem som heter de la Chapelle uttalar det på franskt vis, och en del av dem som heter Rotkirch uttalar det på tyskt vis.


En namngrupp som står mig själv nära är ursprungligen tyska namn som innehåller diftongen eu, bland annat Creutz (och sammansatta namn som Adlercreutz, Cedercreutz) och Reuter. I dem skall nämligen eu uttalas som öj, inte enligt moderna tyska uttalsregler som åj. Creutz uttalas alltså /kröjts/, och Reuter rimmar på flöjter (men nyhetsbyrån är inte svensk, så den uttalas råjter). Däremot uttalas Geust som det skrivs, alltså med diftongen eu.


Tillbaka till rubrikerna

Stavningen kan leda vilse

I många fall kan en avvikande stavning leda oss till ett oriktigt uttal. Hur många är det inte som uttalar namnet Enckell med tryck på senare stavelsen, trots att det skall uttalas precis som det enkla svenska ordet enkel? (Samma betoningsmönster har vi för övrigt i namnet Mankell, känt genom författaren Henning Mankell.) Och hur många tror att Aejmelaeus, Groundstroem och Oker-Blom uttalas annorlunda än Emeleus, Grundström och Åkerblom? Eller att Ramm-Schmidt uttalas som ett dubbelnamn, med jämnt tryck på bägge leden?


Inte ens förekomsten eller avsaknaden av accent är alltid att lita på. De som skriver Nystén uttalar sitt namn lika som Nysten utan accent. Gallen och Gallén uttalas visserligen vanligen olika (det förra med tryck på första stavelsen), men både Londen och Londén har trycket på senare stavelsen.

Ett namn som ser franskt ut kan uttalas enligt tyska eller svenska regler, som Paetau (/pe:tau/, inte /petå:/), och tvärtom, som von Schalien /fån ʃalienn, fån ʃaliäng/.


Namnet Steinby är inte tyskt, och första stavelsen uttalas följaktligen precis som stein i våra dialekter, inte / ʃtajn/. Och det finlandssvenska von Wright uttalas som bekant /fånvrikt/ och inte /rajt/ som de flygande brödernas namn.


Många namn på -an betonas på sista stavelsen som Avellan och Porthan, men det gäller inte Carpelan som har trycket på första stavelsen /karpelan/.


Liksom i Elfving (och Hufvudstadsbladet) uttalas f-et som ett v i Schjerfbeck / ʃärvbek/. Och självfallet uttalas namnpartikeln af lika som prepositionen av.


Här följer en lista över namn som kan vara svåra att uttala. Förteckningen är naturligtvis inte uttömmande. Betonade stavelser är understrukna. Kolon efter en vokal anger att den är lång.


Adlercreutz

a:dlärkröjts

Laurent

lårang

Aejmelaeus

emele:us

Londen

lånde:n

Albrecht

allbrekt

Majors

majo:rs

Allardt

allart

Martin

marti:n

Alopaeus

alåpe:us

Maury

ri:

Andersen

andärsen

Mickwitz 

mikkvits

Anderzén

andärse:n

Naert

na:rt

Anthoni

anto:ni

von Numers

fånnummärs, fånnu:märs

Aschan

aska:n

Nystén

ny:ste:n

Bardy

bardi:

Oesch

öʃʃ

Beaurain

räng

Oker-Blom

å:kärblom

Biaudet

biåde:

Paetau

pe:tau

Blumenthal

blo:menta:l

Perret

pere:

Blåfield

blå:fjeld

Pomoell

mell

von Boehm

fånbö:m

Ramm-Schmidt

rammʃmit

Boije af Gennäs

båjjeavjenne:s

Ramsay

ramse

von Born

fånbå:rn

Reuter

röjtär

Boucht

bukt

Reincke

reinke

Brunila

brunila

Roschier

ʃʃär

Brunow

brunnåv

Rotkirch

ro:ttjirk, äv. rå:tkirç

Carpelan

karpelan

von Schalien

fånʃalienn, fånʃaliäng

Cedercreutz

se:därkröjts

Schalin

ʃali:n

de la Chapelle

döla ʃapell, la ʃapell

von Schantz

fånʃants

Charpentier

ʃarpantie:

Schauman

ʃå:man

von Christierson

fånkriʃʃärsån

Scheinin

ʃeinin

Creutz

kröjts

Schjerfbeck

ʃärvbek

Dalkarl

dalkar

Schevelew

ʃeveleff

Durchman

durkman

von Schoultz

fånʃults

Ehrensvärd

ä:rensvä:rd

Schreck

ʃrekk

Ehrnrooth

ä:rnro:t

Schroderus

skråde:rus

Ehrström

e:rström

Schröder

ʃrö:där

Ehrstedt

e:rstet

Schulman

ʃu:lman

Elfving

ellving

af Schultén

avʃulte:n

Enckell

engkel

Schultz

ʃults

Fabricius

fabri:tsius

Segercrantz

se:gärkrans

von Fieandt

fånfi:ant

Sinebrychoff

sinebrykkof

Fougstedt

fo:gstet

Skurnik

skurnik

von Frenckell

fånfrengkel

Standertskjöld

standärʃöld

Freudenthal

fröjdenta:l

Steinby

steinby

Gallen

gallen

Stierncreutz

ʃä:rnkröjts

Gallén

gale:n

Stjernschanz

ʃä:rnskans

Gayer

gajjär

Taube

tå:b el. taube

Geust

geust

Thesleff

tesslef

von Graevenitz

fångre:venits

Tollet

lett

Groundstroem

grundström

von Troil

fåntroi:l

Hausen

hausen

Troupp

trupp

von Hertzen

fånhärtsen

Warburton

va:rburton

af Heurlin

a:vhörli:n

Wasz-Höckert

vashökkärt

Jansén

janse:n

von Veh

fånfe:

Kevin

tjevi:n

Weurlander

vörlandär

von Konow

fånko:nåv

von Weymarn

fånvejmarn

von Koskull

fånko:skul

Wichmann

viçman

Kovanko

vang

von Wright

fånvrikt

Kreutzmann

kröjtsman, kråjtsman

Zetter

settär

Laurén

laure:n

Zilliacus

siliakkus

 

 

Zweigbergk

tsvejgbärk


Artikeln är publicerad i Språkbruk 2/1998, men webbversionen kompletteras med jämna mellanrum


Tillbaka till rubrikerna


Uppdaterad 30.1.2007

 
Poutapilvi web design Oy