Kielikello
Kielikello on Kotimaisten kielten keskuksen julkaisema kielenhuollon tiedotuslehti. Se opastaa kielenkäytön kysymyksissä, kertoo uusista suosituksista ja kertaa entisiä sekä kirjoittaa yleistajuisesti kielestä ja sen tutkimuksesta. Kielikello on tarkoitettu apuvälineeksi kirjoittajille ja tiedonlähteeksi kaikille kielestä kiinnostuneille. Kunkin Kielikellon sisällysluetteloa voi katsoa sähköisestä arkistosta napsauttamalla lehden numeroa.Kielikello-lehden tilaajat voivat lukea uusimman lehden nyt myös verkossa, osoitteessa www.kielikello.fi.
Kielikello 4/2012

Lakikielen ymmärrettävyyden parantaminen on kaikkien etu. Kielikellossa 4/2012 kerrotaan, millaisia ehdotuksia asunto-osakeyhtiölain valmistelussa mukana olleet kielenhuoltajat tekivät ja millaisia muutoksia lainlaatijat hyväksyivät.
YK:n paikannimikonferenssi hyväksyi elokuussa 2012 bulgarian, ukrainan, valkovenäjän ja persian latinaistusta koskevat uudet suositukset. Lehdessä kerrotaan, miten muutokset vaikuttavat aiemmin latinaistettuihin paikan- ja henkilönnimiin.
Muuta luettavaa
- Puheesta kirjoitukseksi – Kielenhuoltoa eduskunnan pöytäkirjatoimistossa
- Uutta Kielitoimiston oikeinkirjoitusoppaassa
- Kuro kaks silmä oikke ja kaks nurja – Kutomisesta ja vähän neulomisestakin
- Eläköityä ja muita ongelmasanoja
- Svenska ortnamn i Finland verkossa
Kielikello 3/2012

Lääketieteestä pitää pystyä viestimään tarkasti ammattilaisten kesken niin tutkimus- kuin hoitotyössäkin. Myös potilaan on saatava alan tietoa ymmärrettävällä kielellä. Kielikellossa 3/2012 kerrotaan Lääkäriseura Duodecimin sanastolautakunnan työstä, Lääketieteen termit -sanakirjan teossa esiin tulevista kysymyksistä ja kielentarkistajan työstä lääketieteen kielen parissa.
Lehdestä voi lukea myös, miten Kielitoimiston sanakirjaan sisältyviä lääketieteen termejä kuvataan.
Muuta luettavaa
- Suomen kielen lautakunta – kolmen vuoden saldo
- Kahden persoonan loukussa. Sinä ja lapset syötte puuroa – vai syövät?
- Hirvenmetsästäjien paikannimistöä
- Kieli kartalla: Irstailla hevosilla kirkkoon
- Kieliopista genreoppiin
- Uusi painettu Kielitoimiston sanakirja
Kielikello 2/2012

Suomessa asuvilla ja Suomen kansalaisilla on nykyisin nimiä, jotka edustavat eri kulttureita ja suomalaisesta poikkeavia nimikäytäntöjä. Kielikellossa 2/2012 kerrotaan myös kaavanimistä ja matkailuteiden nimistä. Kaavanimiin liittyy usein paikalliskulttuuria ja historiaa mutta lisäksi pyrkimystä identiteetin ja mielikuvien luomiseen.
Sopimusten ja säädösten kieltä pidetään usein vaikeasti ymmärrettävänä. Lehdessä kerrotaan, miten viestin perillemenoa voidaan havainnollistaa esimerkiksi kaavioiden, piirrosten ja karttojen avulla.
Muuta luettavaa
- Kielenhuoltajan muotokuva: Esko Koivusalo 1936–2011
- Sitä mukaa kuin vai sitä mukaa kun?
- Joku ja jokin
- Luetelmat
- Kieli kartalla: Likka
- Suomen kielen tulevaisuus -palkinto Wikimedia Suomelle
Kielikello 1/2012

Kielitoimiston sanakirjassa on uusia hakusanoja yli 2 000 ja uudistettuja sana-artikkeleita noin 2 700. Uusista hakusanoista viidesosa on johdoksia. Lehdessä kerrotaan, miten monin tavoin kielen vanhoja omaperäisiä aineksia hyödynnetään uusia sanoja luotaessa.
Avioliittolaki antaa avioliiton solmiville paljon mahdollisuuksia sukunimen valintaan. Onko lailla ollut vaikutusta käytäntöön? Kumman nimellä on enemmän painoarvoa silloin, kun nimeä valitaan?
Muuta luettavaa
- Erisnimestä yleisnimeksi – aataminomenoita Kankkulan kaivoon
- Tammisaari vai Raasepori vai Raaseporin Tammisaari?
- Kieli kartalla: Meni ehtoo ja tuli ilta
- Runolliset yrttituotteet
- Venäjän Lugajoki on Laukaanjoki
- Tulossa maahanmuuttajakielten sanakirjojen sarja





