Suomen kieli, elävä kieli. Miettikäämme vaikkapa näitä esimerkkitapauksia.
1) Toimittajat leikkivät.
Esimerkkitapaus: Toimittajien käyttämä lautagate on mainio, leikkisä yhteismuodoste Matti Vanhasen lautakasasta ja 1970-luvun Watergate-skandaalista.
2) Kääntäjät leikkivät.
Esimerkkitapaus: Harry Potter -kirjojen suomentaja Jaana Kapari käyttää taitavasti johdoksia, yhdyssanoja ja kuvallisia ilmauksia. Muutama hänen sanansa:
ankeuttaja = velhovankilan vanginvartija
jästi = tavallinen ihminen velhon vastakohtana
ilmiintyä = ilmestyä taianomaisesti paikalle.
3) Kaikki leikkivät.
Moni mainitsee suorastaan suosikkihuumorinlajikseen sanaleikit.
Esimerkkitapaus: Meidän perheen sivuilla kielitietoiset ihmiset leikkivät ketjussa Mulla on suu täynnä ablatiiveja. Ketju on aloitettu jo vuonna 2006, mutta sitä on kommentoitu vielä tämän vuoden puolellakin.
Ketjun aloittaja: - Apua! Mulla on suu täynnä ablatiiveja! Saiko niihin apteekista jotain voidetta? On tosi kipeitä!
Kommentoija 1: - On olemassa hyvä voide, nimeltään Essiiv tai olikohan Essiivi. Kysäisepä apteekista, oli jotain 10 e tuubi, mut on hyvää.
Kommentoija 3: - Translatiivihoito yhdistettynä kuuriluontoiseen instruktiivilääkitykseen on myös tehokas.
Eräs kommentoija tulkitsee keskustelua toisin kuin enemmistö: - Tarkoitat varmaan aftoja? Suun kivuliaat aftahaavat ovat hoidettavissa apteekista saatavilla aftojen hoitoon tarkoitetuilla tuotteilla.
Hänet pannaan nopeasti ruotuun: - Ei tässä viestiketjussa mistään aftoista puhuttu :P.
Tuossa keskustelussa on mukana hieno elämänohje, jossa on hyödynnetty suomen sanojen monitulkintaisuutta ja joka sopii kannustukseksi meille kaikille: Älä jää objektiksi, ole oman elämäsi subjekti!
Minna Pyhälahti