Korean tasavallassa järjestettävien yleisurheilun maailmanmestaruuskilpailujen kisakaupungin nimen ääntäminen on herättänyt kysymyksiä. Daegu ääntyy karkeistettuna [tegu] niin, että
alun konsonantti äännetään kevyesti t:nä. Kirjoitetun kielen
taivutusmuodot Daegun : Daegua : Daegussa : Daeguun äännetään siis [tegun] : [tegua] : [tegussa] : [teguun].
Muitakin kisojen kannalta keskeisiä paikannimiä on, kuten esim. Daegussa sijaitsevan kilpailustadionin (Daegun stadionin) lisäksi kilpailijoiden lämmittely- ja harjoittelupaikat kaupungin eri alueilla Suseong-gussa, Dong-gussa ja Buk-gussa.
Näiden ja muutamien muidenkin Etelä-Korean paikannimien kirjoitus- ja ääntämisohjeita voi tarkastella Kotuksen
heinäkuun kuukauden kielijutussa ja
nimistönhuollon verkkosivuilla.
ELINA WIHURI
Myös suomalaisista tietosanakirjoista löytyy vanhastaan ääntämistieto [tägu].
Sanan alun t tuskin on sen pehmeämpi kuin tavallinen suomen t. Pehmeäksi sitä voi toki korealainen kuvailla vastakohtana mm. aspiroituneelle t:lle, mutta suomalainen ei tarvitse pehmoilua tässä.
http://www.omniglot.com/writing/korean.htm
http://ling.kgw.tu-berlin.de/Korean/Artikel01/Korean.htm#2.%20Phonology
"Ae" vokaalina on selvästi lähempänä e:tä kuin ä:tä, ja tässä Wikipedia on täysin oikeassa IPA-merkkeineen: [tɛɡu]. Nykykoreassa "ae" (애) ja "e" (ㅔ) ovat ääntämyksellisesti niin lähellä toisiaan, että vähemmän kouluja käyneet ja enemmän korvakuulolta kirjoittavat korealaiset tekevät näiden kahden välillä paljon oikeinkirjoitusvirheitä.
Suomalainen tarvitsee koreaa ääntäessään sekä pehmeyttä (Daegu), kovuutta (kkachi, "harakka"), että myös suusta hampaiden ja kielten välistä purkautuvaa ilmaa niin että melkein kun pärskäisisi sanan suustaan (Pyeongchang, [phyeongtshang]).
Tässä muutama ei niin kovin tieteellinen linkki tätä koskien:
http://en.wikipedia.org/wiki/Korean_phonology
http://crinje.wordpress.com/2006/10/06/disappearing-korean-vowels/