Intensiivisten työrupeamien vastapainoksi pyrin pitämään
välillä kunnolla lomaa. Niinpä siirsin työpaperit puolitoista viikkoa sitten
matkalaukkuun, jonka työnsin vaatehuoneen perälle. Yhtä lailla olen
ajatuksissani sysännyt työasiat aivojeni peräkamariin.
Keskeinen työkaluni ja tutkimuskohteeni, suomen kieli,
kuitenkin seuraa mukana – onneksi. Sitä on mahdotonta olla muistamatta ja vähän
analysoimattakin.
Yksi suurimmista nautinnoistasi on ollut lukeminen. Joululahjakirjoista
tartuin ensimmäiseksi Finlandia-palkinnon voittaneeseen Jäähän. Ulla-Lena Lundbergin kieli lumosi minut taas kerran ja jo
ensimmäisellä sivulla. Tähän ei ole suinkaan osaton taitava kääntäjä Leena
Vallisaari. Kielen kauneus oli syy myös siihen, että toinen toivekirjani oli
Sirpa Kähkösen uusin, Hietakehto.
Toisenlaisia kielihavaintoja tein, kun pääsin katsomaan
Risto Räppääjää ja viileää Venlaa. Venla hämmentää Riston ja Nellin
brassailemalla slangisanoilla ja -ilmauksilla, jotka toisille ovat
tuntemattomia: LOL, OMG, chillata,
slailata, relata ja mo lienevät
vielä ihan hottia kamaa, mutta saapa nähdä, miltä elokuva kuulostaa kymmenen
saati parin kymmenen vuoden päästä.
Joululauluissa keskityn toki niiden musiikilliseen puoleen,
mutta monen muun tavoin olen kiinnostunut myös siitä, millaisen tarinan tai
viestin niiden sanoittaja haluaa välittää. Yksi suosikeistani tässä suhteessa
on Suutari ja jouluvieras.
Tunnustan kuitenkin eksyneeni myös laulunsanojen
kieliopilliseen analyysiin, kun eilen lauloin kotikirkossani vielä kerran Maa
on niin kaunis. Mietin, mahtavatkohan syksyn kurssilaiseni samaa laulua
laulaessaan iloisesti oivaltaa, että kirkasna
on vanhakantainen konsonanttivartaloinen essiivi tai muistaa, miksi sieluhun-sanassa on nykynäkökulmasta
ylimääräinen h. Oikeastaan toivoisin,
etteivät huomaisi vaan osaisivat nauttia vain siitä, miten maa on kaunis ja
Luojan taivas kirkas.
Hyvää uutta vuotta!