Ei käy kateeksi sanakirjantekijöitä. Heidän yhtenä
tehtävänään on sanan tarkoitteen lisäksi kertoa jotain sanan tyyliarvosta ja
käyttöympäristöstä. Tämä näkyy sanakirjoissa siitä, että sanat varustetaan
lisätiedoilla halv. (= halventava), ark. (arkinen, kirjoitettuun yleiskieleen
huonosti sopiva) tai leik. (= leikillisesti, ei ihan tosissaan sanottu) ja
muilla sellaisilla tilannesopivuutta arvioivilla lisämääreillä.
Mistä kertoo se, että aikaisempaa useammin on jouduttu
kiistelemään siitä, onko ”neekeri”, ”persu” tai ”ryntäät” sopiva käytettäväksi?
Tuorein kiista kertoo ”ryntäistä”. Mauri Pekkarisen
sanottiin sitä käyttäneen laittaessaan henkilön mikrofonia paremmalle
paikalle. Erikoista on se, että
Pekkarinen kiisti pontevasti käyttäneensä tämmöistä ilmaisua. Outo tapaus,
sillä valheella oli lyhyet jäljet: videonauhoitus toi Pekkarisen sanomiset
kaiken kansan kuultaviksi, ryntäineen.
Pekkarinen siis oletti, että ”ryntäiden” käyttäminen olisi
sopimatonta, ja siksi kiisti niin sanoneensa. Hän siis koki sen kiistämisen
arvoiseksi. Melko turhaan, sanoisin; sen verran neutraaliksi sanaksi ”ryntäät”
kai yleensä koetaan. Erikoiseksi jää siis vain Pekkarisen ponteva kiistäminen.
Kiista sanojen merkityksistä ja niiden tyyliarvoista kertoo
jotain kieliyhteisön tilasta. Eskari-ikäinen lapsi voi sanoa aamiaispöydässä isäänsä paskapääksi, ja hän tietää
vallan hyvin poikenneensa aamiaispöydän normaalista, yhteistyöhakuisesta
kielenkäytöstä. Samaa sanaa hän voi
vertaisryhmässään käyttää vaikkapa tavoitellakseen tilannekohtaisen
kieliyhteisön (Niko-Pettari, Sanna-Pettiiina ja Marjamaaria) hyväksyntää ja
osoittaakseen yhteistyöhaluista kielenkäyttöä.
Entä kun siirrytään kieliyhteisöstä toiseen eikä ymmärretä
sitä, että siirtyminen tarkoittaa myös toisenlaisen kielimuodon käyttämistä?
Huonostihan siinä käy. Sahuri Hakkarainen ei katso televisiota eikä lue lehtiä.
Hän puhuu mikroyhteisönsä kieltä, jossa ”neekeri” on käypä sana. Ei
kansanedustajan järjessä mitään vikaa ole, ei vain ole ollut tekemisissä muiden
kielimuotojen kanssa, Sven Dufvan isää mukaillakseni.
Sekaannusta on omiaan lisäämään se seikka, että melko
yksityisluontoisessa tilanteessa sanottu repliikki voidaan irrottaa
käyttötilanteestaan ja laittaa vaikkapa nettiin tai televisioon. Siitä tulee siis julkista kielenkäyttöä,
vaikka se alun perin ei sitä ollut.
Lopputulema: kieliyhteisö fragmentoituu, sanojen merkitykset
ja tyyliarvot joutuvat sekavaan tilaan, sanotun kontekstia voidaan muuttaa
siten, että sanottu joutuu omituiseen valoon.
Mestari se, joka ymmärtää sen mitä puhuu ja missä puhuu.
Juu, ja varautuu siihen, että hänen sanansa viedään toiseen kontekstiin. Kohta
on parempi olla melko vaitonainen.
Mutta olipa hauska kuulla Alexander Stubbin kerrankin
reagoivan spontaanisti ja kaunistelemattomasti. Ymmärrän häntä hyvin.