8.9.2010 17.47
Aapinen on uutinen?
Inarinsaamea puhuvat lapset saavat aapisen – eivät tosin aapiskirjaa.
Helsingissä ilmestyvä paikallislehti Helsingin Sanomat kirjoitti (6.9.2010), että kohdakkoin ilmestyy inarinsaamenkielinen aapinen. Aapiskirjaa tenavat eivät silti saa, sillä aapinen pannaan nettiin.
Inarinsaamen aapisten markkinoilla ei ole tungosta. Edellinen – ja näihin saakka ainoa – inarinsaameksi tehty aapinen, Edvard Wilhelm Borgin Anar sämi kiela aapis kirje, ilmestyi 1857.
Suomen kielen aapisten tarjonta on hiukan laveampaa. Kansallisbibliografian mukaan niitä on ilmestynyt uudet painokset mukaan lukien noin 300. Mutta miksi? Jos kerran aapinen on inarinsaamea puhuville lapsille koko lailla tarpeeton kirja, niin miksi suomenkielisiä lapsia rasitetaan tolkuttomalla määrällä aapisia.
Ehdotan säästötalkoita. Aapiset pois alakoululaisilta. Katselkoot sitä netistä, siellä ne notkuu muutenkin. Sitä paitsi tätä menoa saamelaiset ohittavat suomalaiset digitaalisen innovoinnin osaamisklusterissa.
Hauskana yksityiskohtana todettakoon, että kansallisbibliografia ei tunne Borgin aapista.
Olisi hyvä, jos suomen valtio pystisi päättämään vainotaanko saamen kieltä vai tuetaanko sitä. Kumpaakin on tehty vuoron perään. Merkillistä soutamista ja huopaamista.
Palaa otsikoihin
| 7 puheenvuoroa
| Keskustele