Etusivulle
- + Tulosta sivu
Kotimaisten kielten keskus
 
Lasse Koskela















Lasse Koskela on kirjallisuudentutkija ja kriitikko, joka työskentelee
Helsingin yliopiston kirjastossa tietoasiantuntijana. Hän on
kirjoittanut useita kirjoja kielen ja kirjallisuuden alalta. Uusin
niistä on yhdessä Pasi Lankisen kanssa tehty Johtajakirja (SKS 2010),
jossa tarkastellaan johtajuutta suomalaisessa kaunokirjallisuudessa.


Lasse Koskela

17.2.2010 11.46

Ne ovat olimpialaiset

Kyllä taas riittää vinkumista siitä, miten olympialaiset lausutaan. Tässä lopullinen ratkaisu.

Kreikan kielen sanassa olympos ja sen johdoksissa tuo meikäläisellä y:llä merkitty tarkoittaa i-äännettä. Äännettynä siis olimpos. Sen mukaan voisi vallan hyvin puhua reilusti olimpialaisista – kuten vaikkapa englannissa ja ranskassa tavallaan tehdään, vaikka ranskalaiset ääntävät sen i-aineksen lähinnä ä:ksi (oläämpic)

Arkhimedes meni kylpyyn meikäläisittäin Syrakusassa. Se kaupunki on Sisiliassa, ja sinne osoittavassa tienviitassa lukee Siracusa.  Kävin katsomassa. Zacharias Topeliuskin kävi kuuntelemassa häkkilinnun laulua siellä.


Palaa otsikoihin | 13 puheenvuoroa | Keskustele



Blogia päivitetty 11.7.2013

Kotus-blogi

– kaikkea kielestä

Näillä sivuilla puhutaan kielestä. Kirjoittajina on sekä kotuslaisia että muualta kutsuttuja bloggaajia.

Tule mukaan keskustelemaan, kommentoimaan, antamaan palautetta, ehdottamaan puheenaiheita!

Viestisi julkaistaan, kunhan ne eivät riko lakeja eivätkä ole eettisesti tai muuten epäilyttäviä.

Lue lisää: Kaikkea Kotus-blogista.


Palaute

Ehdota aihetta

 
Poutapilvi web design Oy