Viime hetkillä ennen Kalarakastajan
painoon lähtöä Maarit soitti kiiruhissaan kustantamosta.
Voi, mitähän vielä? Luulin jo
vihdoin laskeneeni teoksen maailmalle, tuli mitä tuli.
Olimme vastikään viimesen päälle setvineet
käsikirjoituksen pilkutkin karsien yhden sieltä, toisen täältä, ja oloni alkoi
käydä kypsäksi kuin Todella upeeta -sarjan Patsyn äidillä synnytyssalissa:
− Take it away, and bring me another lover!
Maaritin silmään vain oli sittenkin
vielä pistänyt eräs kumma verbi.
− Kun täällä
sivulla kolkytyks lukee, että joutsen jonhottaa.
− Niin?
− Että onko se tarkoituksella?
− Juu juu, se jonhottaa, vakuutin
Maaritille.
Satuin muistamaan kohdan harvinaisen
hyvin sen tähden, mistä se sai alkunsa. Kohtasin merenlahdella muuttoparvesta
jääneen, jäähän kiinni kohmettuneen joutsenen. Se toi mieleeni eräitä muitakin laumasta
pudonneita, epätoivoisia nuorukaisia:
… routa etenee yhtä
vääjäämättömästi kuin hallituksen roomalainen meininki ja varpuset nokkivat valoa
pilvien tiheydestä täällä, missä tapahtumat ovat vähiä, myyttisiä: hallatar
pyyhkäisee hyisen helmansa yli vesien, pudottaa horisonttiin valkean, soivan
pisteen: sohjossa jonhottaa viluinen joutsen, lähdöstä myöhästynyt nuorukainen…
− Aha, okei. Varmuuden vuoks vaan
soittelin, kun en tunne tällaista verbiä, eikä sitä löytyny sanakirjastakaan,
Maarit ihmetteli.
Olisin kai voinut kyseenalaistaa
pulman runoelman kohdalla, mutten halunnut osoittaa epäkiitollisuutta toisen
tarkkaa työtä kohtaan. Ryhdyinkin sen sijaan tohkeissani selittämään, kuinka
olin poiminut sanan itäuusmaalaisen ystäväni puheesta.
− Se on sikäläistä murretta, valistin
Maaritia.
Selvä pyy, jonhottava joutsen.
Tulin maininneeksi tapauksesta
murretutkijana kunnostautuneelle isälleni.
Isä nappasi syötin ja palasi parin
päivän päästä asiaan.
− Ei sillä, että sitä pitääs
miksikään muuttaa, muttei sitä jonhotusta taira Itä-Uureltamaalta löytyä.
− Jaa. Minä kyllä muistan ihan
selvästi keneltä sen sanan kuulin ja missä. Käveltiin järvenrannalla, ihailtiin
joutsenia. Exäni sano niiren jonhottavan.
Romanttiseen muistooni kävelyretkestä
palasi lisää yksityiskohtia: näin yllämme kihlajaislahjaksi saadut,
joutsenkuvioiset villapaidat…
− Mahtaa olla jonkin aikaa siitäkin
tapahtumasta kulunu.
− Ai, että mä oon itteltäni salaa
keksiny koko sanan, tai kenties jopa tilanteen?
− Tapahtuuhan sitä.
Soitin exälle. Hän ei muistanut
sanoneensa mitään moista.
Oli miten oli, kylmään menehtyvä
joutsen jäi marraskuiseen maisemaan jonhottamaan.
Kirjan ilmestyttyä laitoin
huvikseni Maaritille sähköpostia ja kysyin, muistaako hän sen joutsenjutun. Myönsin
mahdollisesti keksineeni koko jonhotuksen, ja senkin, mistä se on peräisin.
Maaritilta tuli kohta vastaus:
− Eihän se mitään, kyllä jahnuttaa on ihan hyvä sana!
Väitin viime kirjoituksessani, että
kieli synnyttelee meissä itse itseään ja leikkii kanssamme.
Tämä tarina käyköön todisteesta.
Vai löytääkö joku sittenkin
itäuusmaalaisilta vesiltä jonhottavan joutsenen?
Yhdestä asiasta minä pidän sittenkin
kiinni: ei se nyt sentään jahnuta!
Verbiä jonhottaa SMS ei tunne, mutta erilaisia jVhn-hahmoisia (V=vokaali) verbejä kyllä liudan, esim. jahnuttaa, johnittaa, juhnuttaa, jyhnittää, jyhnyttää, jähnittää. Nämä verbit kuvaavat usein joko jahkailevaa paikallaanoloa tai (useimmin) hidasta, raskaanlaista kulkemista.
Mitä jonhottamiseen tulee, niin se ei tarvinne olemassaolonsa oikeutukseksi lopulta kuitenkaan sanakirjamerkintää. Riittää, että tekstiyhteydestä tai puhetilanteesta käy ilmi, mistä on kyse. Loput hoitaa eläytyminen.
Tuli tässä metsälenkillä mieleeni, että sitä voisi myös juosta jonhottaa. (Onkohan se tarttunut jostain takkiini?)
MH, kiitos pulahduksesta jahnutuksen ym. murrelähteisiin, ja eläytymisen merkitystä koskevasta huomiosta, joka ei pysähdy kirjallisuuteen.