
Kaija Parko on FK (Turun yliopistosta vuosia sitten), äidinkielen lehtori, ilmaisutaidon opettaja ja oppikirjan tekijä. Töissä Forssan yhteislyseossa, joka on maamme vanhin maaseutuoppikoulu. Asuu Somerolla kesät, talvet harrastamatta mitään.

Kaija Parko
Osallistuin heinäkuun lopulla jokavuotiseen Interskola –tapaamiseen , joka järjestettiin tänä vuonna Puolassa. Aloitimme Gdanskista, entisestä Danzigista, jonka saksalais-puolalaista ilmettä sävytti edelleen tunnistettava itäblokin historia. Matkasimme läpi vanhan Pommerin ( Pomeranian), ja päässäni surisivat niin Preussin kuninkaat kuin Puolan käytävät. Miten ihmeessä historiaa voi koskaan ymmärtää, kun pelkistä nimistäkin on vaikea saada kiinni?
Solidaarisuusliikkeen
kiihko suonissani kohisi mukavasti, ja puolalainen ystäväni Dorota kertoi
vievänsä meidät Puolan Sveitsiin, Kašubiaan, jonka kieltä ei ole kouluissa saanut
opettaa toisen maailmansodan jälkeen – kieltä puhuu noin kolme miljoonaa
ihmistä äidinkielenään. Herra varjele! En ollut koskaan kuullutkaan mistään Kašubian
kielestä!
Pikkuisen
kylän pikkuinen koulu oli kuin vanhasta sadusta: tuntematonta kieltä puhuva
vanha miesopettaja esitteli punaisin poskin 18 oppilaan kouluaan. Hän oli itse
kirjoittanut kašubinkielisen aapisen, mustan taulun takana oli isoilla
kirjaimilla jonkin lastenlaulun sanat ja melodia, jota mekin tapailimme.
Vinttikerroksessa säilytettiin kangaspuita ja paria tietokonetta.
EU-Puolan ja EU-Euroopan viralliseen kielipolitiikkaan kuuluu vähemmistöjen kielten tukeminen; kaikilla tulee olla oikeus omaan äidinkieleen. Kelttiystävämme Pohjois-Walesista nyökyttelivät ymmärtäväisesti, kun opetusministeriön virkamies seuraavan päivän luennolla vahvisti kašubin elvyttämisen koskevan koko aluetta. Huomasin silti salaa miettiväni, millä rahalla? Mistä opettajat? Puhuvatko nuoretkin kašubia, vai onko se heille sittenkin perinteen kieli?
Entäpä, jos kansallisromantikot eivät olleetkaan oikeassa? Jospa J.V. Snellmannin ajatus yhdestä kielestä ja yhdestä kansakunnasta onkin tuottanut vain tuhoa, sotaa ja tuskaa? Voisiko nyky-Eurooppa sittenkin selvitä kielten Baabelista ilman yhteenottoja, joissa maksetaan historiassa koetuista vääryyksistä? Voisiko eurooppalainen identiteetti sallia minkä äidinkielen tahansa?
Kammottava
kuiskaus kenialaisen koulun pihalla tämän vuoden toukokuussa kertoi, että
oppilas piestään, jos hänen kuullaan puhuvan omaa heimokieltään. Koulun kieli
on englanti. Kielten kuolema on luonnollinen tapahtuma, mutta väkivalloin niitä
ei saa tappaa. Kielipolitiikastakin pitää puhua avoimesti, virallisilla
pöydillä, osana yhteistä rauhanpolitiikkaa.
Sellaisesta politiikasta meidän kaikkien kannattaa maksaa.
Blogia päivitetty 17.6.2013

