
Vesa Heikkinen on suomen kielen dosentti ja erikoistutkija Kotimaisten kielten keskuksessa. Hän tutkii virka- ja säädöskieltä, lehtikieltä ja politiikan kieltä, kieleen liittyviä valta- ja ideologiakysymyksiä sekä ymmärtämistä ja kielitietoisuutta.

Vesa Heikkinen
Markku Vähätalo haluaisi tietoja ”vierasperäisten nimien (lähinnä slaavilaisten, joka tapauksessa ei-latinalaisilla merkeillä kirjoitettavien)” kirjoitusasusta. Tässä hänen havaintojaan ja ajatuksiaan aiheesta.
Esimerkiksi suomalaista passia annettaessa venäläinen nimi kirjoitetaan siihen amerikkalaisittain. Eikö olisi kohteliainta kirjoittaa se niin, että ”englannin ääntämissääntöjä tuntematon suomalainen osaisi sen lausua”?
Pari esimerkkiä: Moldovasta kotoisin oleva ystäväni on sukunimeltään Sladkevits, passissaan Sladkevich. Erään inkerinsuomalaisen miehen sukunimi on Khaykara. Se on siis haikara, johon venäläisten h-puutteisuus ja amerikkalainen translitterointi ovat tuoneet k:n ja y:n. Ukrainalaispoliitikko on lehdissä Tymoshenko. Ukrainan kielellä tuo kakkosvokaali on и (i kratkoj).
Onko nykytila hyvä ja oikein? Onko sitä yritetty parantaa?
Blogia päivitetty 18.6.2013

