
Vesa Heikkinen on suomen kielen dosentti ja erikoistutkija Kotimaisten kielten keskuksessa. Hän tutkii virka- ja säädöskieltä, lehtikieltä ja politiikan kieltä, kieleen liittyviä valta- ja ideologiakysymyksiä sekä ymmärtämistä ja kielitietoisuutta.

Vesa Heikkinen
Avuksi voi onneksi saada tai palkata doulan. Erään doulapalveluja tarjoavan yrityksen mukaan doula on raskauden ja synnytyksen aikana naisen fyysinen ja henkinen tuki: ”taitavat kädet ja koulutettu, terävä pää”. Doulan tarjoamia palveluja ovat muun muassa räätälöidyn synnytyssuunnitelman tekeminen, synnytyskeskustelu ja oma synnytysfilosofia sekä räätälöityjä harjoituksia.
Yrityksen verkkosivuilla mainitaan, että doula on kreikkaa ja tarkoittaa palvelijaa. Totta ainakin toinen puoli: sana kai tarkoitti muinoin lähinnä naispuolista orjaa.
Doulan rinnalla ja asemesta onkin käytetty esimerkiksi sellaisia ilmauksia kuin synnytyskumppani ja synnytystukihenkilö. Kielitoimiston sanakirjassa doula selitetään synnyttäjän tukihenkilöksi.
Kuten synnytysten historiasta kirjoittava Arno Forsius toteaa, yhteiskunnissa on jo varhain ollut naisia, jotka ovat avustaneet synnyttäjää tarvittaessa. Näitä avustajia on kutsuttu muun muassa kätilövaimoiksi, viisaiksi vaimoiksi ja lastenmuoreiksi.
Kovin naisvaltaiselta alalta vaikuttaa tämä doula-ala. Miehistä ei tähänkään hommaan ilmeisesti monestakaan syystä ole? Edes isästä?
Palaa otsikoihin | 8 puheenvuoroa | Keskustele
Blogia päivitetty 18.6.2013


Jos tästä kuviosta nyt jokin epäkohta pitää välttämättä löytää, niin se on se, että mies voi kyllä olla sekä kätilö, doula että isä, mutta naiskätilö ja naispuolinen doula eivät voi olla isiä!
Mutta miksi isä edes haluaisi olla doula, kun hänellä on jo isän rooli? Ja ennen kaikkea, miksi nainen haluaisi värvätä syntyvän lapsensa isän doulaksi, jos isä joka tapauksessa on valmis tukemaan vaimoaan synnytyksessä?
Ranskassa ja Belgiassa on muuten jo aika monta miespuolista kätilöä (sage femme) eikä tiettävästi kukaan heistä ole protestoinut ammattinimikkeen vuoksi ja halunnut, että se muutettaisiin joksikin "henkilöksi". Se nyt vain on vakiintunut nimike!
Mutta ilmeisesti Kotimaisten kielten tutkimuskeskus suosittaa ja käyttää kreikan translitteraatiota, joka ei noudata Suomen vaan Helleenien tasavallan kansallista standardia. Tämän jotenkin ymmärtää (raadollisena realismina) silloin, kun kyse on nykykreikkalaisista nimistä, mutta vanhempiin sanoihin sovellettuna se on... jokseenkin omituista. Varmaan historiasta tunnettu Khios-saaren verilöylykin kohta muutetaan Chiossaaren välikohtaukseksi?
Mies ei tietenkään voi olla "doula" eikä dule, hän olisi dulos, jos hän olisi orja.
En tainnut väittää, että mies voi olla doula. Väitin, että taitaa olla naisvaltainen ala ja että miehistä ei tähän hommaan ilmeisesti ole.
Toisekseen suomen kielen sanana doula varmaan voi viitata sekä nais- että miespuoliseen ihmiseen.
Se, että jokin ala on nais- tai miesvaltainen, ei tarkoita, että vähemmistössä olevan sukupuolen edustaja ei siinä pärjäisi. Miten vanhanaikaista tehdä tuollaisia päätelmiä.
Mutta väliäkö hällä, koska seuraavaksi taas sanot, ettet oikeastaan väittänytkään, mutta tietyssä mielessä tosin väitit.
Heitämpä minäkin siis pari kysymystä.
Vastaan niihin itse.
Toivotan miehet ilolla synnytyssaleihin, ja toivon, että halukkaille löytyisi myös miesdoulia. Mies on synnytyssalissa hyvä apu, sillä keskimäärin fyysisesti vahvempana mm. tunteja kestävä hieronta tai naisen kannattelu tämän synnyttäessä seisaaltaan sujuvat mieheltä paremmin. Toki naisdoulan tulee pitää kuntoaan yllä, ja olla kenteis tuota keskimääräistä naisten fyysistä tasoa korkeammalla.
Ehkä tasa-arvon aikaan on sopimatonta todeta, että nainen olisi naiselle paras tuki hommassa, johon vain naiset ryhtyvät. Kaikki naisdoulat eivät ole itse synnyttäneet, joten se ei käy syyksi. Ajatus siitä, että joku mies, jolla ei varsinaisesti ole suhdetta sinuun, näkee sinut (puoli)alastomana, vaikeroimassa ja heikossa tilassa, lapsen työntyessä ulos "kaikkein pyhimmästä" voi kuitenkin, edes alitajuisesti, vaikeuttaa rentoutumista. Mitähän tuokin minusta ajattelee? Ehkä luottamus saman sukupuolen edustajaan on ihmiselle ominaista, ehkä nykymenon mukaista, mutta luolamaalauksista on löydetty hyvin vähän merkkejä miesten osallistumisesta synnytyksiin.
Moni nainen kertoo, että vaikka hän kuinka kävi miehensä kanssa läpi synnytystoiveitaan, silti se ryökäle puhui naisen kätilön kanssa epiduraaliin, kun vaikerrusta oli kestänyt jonkun tunnin. Miehet mainitsevat synnytyksessä haastellisinta olleen sen, kun näkee naisen(sa) kärsivän. En tiedä yhtään synnytyksessä mukana ollutta naista, joka olisi pyörtynyt tai viety ulos saamaan vähän väriä kasvoilleen, mutta miehiä liudan.
Miesdoulia heille, jotka miesdoulan kanssa hyvin toimeen tulevat, ja miesdouliksi kaikki, jotka hommaan kykenevät. Naisdoulille sama juttu.
Ja kyllähän "dula" kreikassa todella tarkoittaa orjatarta. Miksi sellainen sana on pitänyt ottaa tällaiseen käyttöön, ja miksi suomessa ihan ilman kritiikkiä käytetään sellaista sanaa?