TekstiversioPå svenska | Sámás | Romani tšimbaha | Viittomakielellä | In English
Etusivulle
- + Tulosta sivu
Kotimaisten kielten keskus
 

Oletko kieliavun tarpeessa?

Sivuillamme on kielenhuoltoa ja nimistöä koskevia ohjeita. Voit tutustua myös Kielikello-lehden esittelyyn tai siirtyä suoraan Kielikello-lehteen.

Kieli- ja nimineuvontaa annamme puhelimitse. Saat neuvontaa myös ruotsiksi.

Vastauksia ruotsin kieltä koskeviin kysymyksiin löydät Ordförrådetista. Tietoa ruotsista saat myös Språkbruk-lehdestä ja muilta ruotsinkielisiltä sivuiltamme.

Sanakirjat ja muut julkaisumme verkossa

Iso suomen kielioppi (VISK)
Suomen murteiden sanakirja
Karjalan kielen sanakirja
Etunimien taivutus
Sukunimien taivutus
Aineistopalvelu Kaino
Kaikki verkkojulkaisumme

Tutustu Kielitoimiston koulutustarjontaan

Kielitoimisto kouluttaa löytämään pilkun paikan ja toimivan tyylin. Meiltä saa myös monenlaista apua tekstintekoon.

Kaipaatko tietoa kielimuodoista?

Sivuillamme on runsaasti tietoa murteista, vanhasta kirjasuomesta ja tekstilajeista sekä kielipolitiikasta, virkakielestä ja EU-kielestä. Tietoa on tarjolla myös monissa julkaisuissamme sekä lehdistötiedotteissamme ja uutisissamme.

Kaipaatko tietoa kielistä?

Suomi, ruotsi, saamen kielet, suomalainen viittomakieli, Suomen romanikieli, karjalan kielet, mansi eli voguli, mari eli tšeremissi, mordva, vepsä.

Kiinnostavatko kieliaineistot?

Tutustu arkistoihimme ja aineistoihimme sekä sanakirjoihimme. Katso myös tietoja kirjastostamme.

Keskustele kielestä ja ehdota aihetta

Kotus-blogissa keskustellaan kielestä. Tutustu blogiohjeisiimme ja
lähetä aihe-ehdotuksesi blogitoimitukselle.

Vieraile verkkokaupassamme

Verkkokaupassamme on myytävänä Kotuksen julkaisuja ja yksilöllisiä nimitauluja. Tarjoamme myös muita maksullisia palveluita.


Tilaa uutiskirje

Kielikuulumisia
Koulutuksen uutiskirje

Tietoa meistä

Yhteystietomme
Organisaatiomme
Toiminta-ajatuksemme
Hankkeitamme
Historiaamme

Kielitestejä

Nimitestit
Lyhennetesti
Lyhenteet ja merkit -testi
Pilkkutesti 1
Pilkkutesti 2
Sanatesti
Slangitesti

Suomalais-ruotsalainen kääntäjäseminaari Turussa

1.10.2014


Turussa järjestetään 2.–3. lokakuuta suomalais-ruotsalainen kääntäjäseminaari. Seminaarin ohjelmassa on muun muassa esitelmä käännöstyökaluista: soveltuvatko ne kaikille ammattikääntäjille? Seminaarin järjestävät Kotimaisten kielten keskus ja Suomen kääntäjien ja tulkkien liitto. Siirry seminaarin ohjelmaan.


Kuukauden sana on hybridisota

26.9.2014

 

Kotimaisten kielten keskus on valinnut syyskuun sanaksi hybridisodan. Sana on noussut uutisiin Itä-Ukrainan kriisin puhkeamisen myötä. Hybridisota tarkoittaa aseellisen sodankäynnin ja aseettomien vaikutuskeinojen yhdistelmää. Siirry kuukauden sanaan.


Verkkosivut kansalliskielistrategian soveltamisen tueksi

25.9.2014

Kuva: Oikeusministeriö

Oikeusministeriö on julkaissut hallituksen kansalliskielistrategiaa ja sen sisältöjä avaavat verkkosivut. Sivut auttavat viranomaisia soveltamaan kielilainsäädäntöä työssään siten, että suomea ja ruotsia puhuvien perusoikeudet toteutuvat. Lue lisää.

Kotus julkaisee Kielitoimiston sanakirjan verkossa

23.9.2014


Kotimaisten kielten keskus julkaisee Kielitoimiston sanakirjan verkossa loppuvuoden aikana. Näin se on kaikkien verkon käyttäjien vapaasti luettavissa.


Kielitoimiston sanakirja on ajantasaisin ja luotettavin suomen yleiskielen sanakirja. Siinä kuvataan suomen nykyisen yleiskielen keskeiset sanavarat. Sanakirjassa on noin 100 000 hakusanaa. Lue lisää.


Twitter-tilillämme yli kaksi tuhatta seuraajaa

11.9.2014

Kotimaisten kielten keskuksen suomenkielisellä Twitter-tilillä on nyt jo yli kaksi tuhatta seuraajaa. Kotus rekisteröityi Twitteriin 9. huhtikuuta tänä vuonna. Lue lisää.


Uutisarkistoon





Kieliasiaa mediassa

Onko romanikieli vaikuttanut suomen kieleen? Aristoteleen kantapää -ohjelmassa keskustellaan romanikielestä.

Yle Areena 1.10.2014


Ville Eloranta: ”Toivottavasti Suomessakaan ei enää haikailla ahdasta oikeakielisyyttä.” Helsingin Sanomat 30.9.2014


Mietintö viittomakielilaista luovutettiin oikeusministerille. Kuurojen Liitto 26.9.2014


Euroopan kielten päivä: Yhteinen kieli auttaa ymmärtämään erilaisia maailmoja. Eurooppatiedotus.fi 26.9.2014


Mies suivaantui kielivirheistä Tampereella. Aamulehti 24.9.2014


Suomen kielen sanakirjasta julkaistaan tänä vuonna ilmainen verkkoversio. Helsingin Sanomat 23.9.2014


Tutkimuksen mukaan maahanmuuttajien lasten äidinkieli rappeutuu. Ilkka 19.9.2014


Uusi selvitys kertoo, että peruskoululaiset taitavat parhaiten englannin puhumisen. Helsingin Sanomat 16.9.2014


Onko verbi googlata Googlen omaisuutta? MPC 16.9.2014


Kieltä oppii parhaiten puhumalla. Pohjalainen 16.9.2014


Ihmiset käyttävät yhä enemmän netin ilmaissanakirjoja, joista kaikista ei ole painettujen sanakirjojen korvaajiksi, kertoo Kotuksen Klaas Ruppel. Ylen uutiset 15.9.2014


Kieliasiaa mediassa -arkistoon


Kotus Twitterissä


Illalla alkoi pakastua. Kuva: Vesa Heikkinen


Halla hanhen varpaassa

Syksyn merkeistä on sanottu Joutsenossa näin: ”Lum joutse jälil, halla hanhevarpahas.” Sananparsiin voit tutustua aineistopalvelussamme.


Hallasta puhutaan, kun ilman lämpötila laskee maanpinnan tasalla pakkaselle termisen kasvukauden aikana. Lue sääkielen termeistä Kielikellosta (2002). 


Halla-alkuisia paikannimiä on suomen kielessä paljon. Sääolosuhteet ovat yleisemminkin vaikuttaneet paikkojen nimeämiseen. Lue sivuiltamme kirjoitus Säätiloja paikannimistössä (2010).






Puhetta pitäjistä

”Että kyllä tää o ollu hyvi, hyvi alakeellista, minunniim muistin tää elämä.” (Heinävesi: Emma Natunen) Lataa

Murrenäyte kuuluu Suomen kielen nauhoitearkiston kokoelmiin. Tutustu muihinkin Suomen murrekirjan äänitteisiin. Verkkopalvelussamme on myös paljon muuta tietoa Suomen murteista.


Kotus-blogi

Mikä vika Sinfonietassa?

(Terävästi: Kotus-blogin lukijoiden keskustelunavauksia)

Erisnimissä vältellään astevaihtelua.


Jos av, laita yv

(Laura Niemi)

Sosiaalisen median osto-myyntiryhmien keskusteluissa vilisevät lyhenteet.


Euroopan kielten päivänä juhlitaan rinnakkais- ja monikielisyyttä

(Satunnaisesti kirjoittava kotuslainen)

Äidinkielen aseman vahvistaminen on myös monikielisyyden vahvistamista, kirjoittaa Marianne Laaksonen.


Kotus-blogin etusivulle

 
Poutapilvi web design Oy